1 Tessalonicenses 5

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yênên, kwôlo gengiɲ sa wulê wo are bay ka hen a saɲ hen na, ken ôriɲ doy magtubu to niné li béŋge gengiɲ sa wulê bi wo hen ré niɲ.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Wôsa kwôlo gengiɲ sa Wulê bi wo Kelma wona a buloɲ heraɲ dus mega gemsa wo so yoyre hen na, ken hôn dô niɲ.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Kiriɲa ɓiɲé a kelê iyôŋ ba: «Kiriɲ ré yi naɲ jalêrji men, naɲ derêrji a men tô,» menba, mênê a soji dus môɲ yê wo jubu iyore dus lere iyôŋ. Aɲ kwôni pôn nêŋ iyôŋ wo a baa ba naɲ.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Yênên, kenbay ba, ken mô na bô dilemne a wo wulê bi wo hen a jebéŋge dus môɲ ôbi gemsare iyôŋ ré niɲ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Wôsa kenbay kena kiriɲ ka peraŋgi men, kena kam kiriɲ ka wôli a men ɗiba, kena ka dilemne ré niɲ.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Iyôŋ ba, na yéŋge kum mega wo ɓiɲé yiɲ hen iyôŋ né niɲba, na merêŋge tu geɲ men, na ɗéŋge tu melênê sa yerna a men.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Hena kwôni wo ré gey yé kum ba, na yoyre a ôbi ré yi kum men, hena kwôni wo ré gey kwoyé care ba, na yoyre a ôbi ré kwoyé men.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Niɲba, nabay ba, nana kiriɲ ka wôli iyôŋ ba na ɗi tu melênê sa yerna. Men, ayê bôô wona naɲ peré wo nana pur megêrna a men hen na, bi yi môɲ *bargay kaɲ kumbul kaɲ musure ka nana tôbe têliɲ yerna iyôŋ men, gelê wo nana ɗi bôrna sara hen kôba, yi môɲ jabga woɲ kumbul wo ken têliɲ sarŋge iyôŋ a men.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Wôsa Emen na terêna na wo nana geliɲ gusiɲ tô bô tarê wori a ré, niɲba, ɗiré gôliɲ naɲ na wô kibi aŋga Kelma wona Jésu Krist li hen ɗi.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wôsa ôbi ma wô sarna aɲ bi nana ô merê naɲ ɗi aɲ ré nana ma na ma, ré nana mô na tu geɲ kôba, wulê wo ôbi a heraɲ hen na, na kwôlê wôni ré niɲ.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Iyôŋ ba, ken dôbiɲ ibiyare bôrŋge a men, ken liɲ bô derê naɲ yerŋge kwôy kwôy mega wo ken liɲ niɲ hen iyôŋ.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Yênên, ɓiɲé ka li jé wo Emen perêrŋge a ka na ka Kelma ɗiji bi ré dô tumôrŋge men, ré geléŋge are a men hen na, nini uwôlêŋge bi kené biji kwôlê.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Lêŋge tôrji a men, ken perji damaŋ a wô jé wo Emen wo bay li perêrŋge a hen. Kenbay kôba, ken mô naɲ bô jalê perêrŋge a a men.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Men, yênên, nini uwôlêŋge bi kené hal ɓiɲé kaɲ kuyɲê men, kené dôbe ibiyare bô ɓiɲé ka sun kwôlê hen men, kené li naɲ ka iya hen men, ulêŋge bôrŋge sa ɓiɲé kêm a a men.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Berêŋge dô, hena kwôni ré lêŋge habiɲ ba, ken hô liri habrê hôriɲ turu a ré, niɲba, ken liɲ derê perêrŋge a men, ken li naɲ ɓiɲé kêm a men.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Lêŋge yi derê naɲ wulê wulê men,
16 Estejam sempre alegres,
17 ken uwôl Emen ta ta a men.
17 orem sempre
18 Hena kiriɲ ré dô, ré habiɲ kôba, ken liɲ Emen dosé. Wôsa na hen iyôŋ a Emen ré gey wo kenbay ka kené biɲ naɲ Jésu Krist hen kené li.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Jôriɲge Tunu lê jé wore ré men,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 ken bô kwôlo ɓiɲé ka kôl ciré na bay kibi Emen hen mega ani ré iyôŋ né,
20 Não desprezem as profecias .
21 niɲba, ken kôbe tô kwôlo kêm wo bay kelêŋge hen ba, ré hena na ligi Emen a ba, aɲ kwo dôri a kené ay liɲ jé.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Men, bi lê ani kani ka habiɲ uwôge henem ré a men.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Bi Emen woɲ ôbi biɲ ɓiɲé bô jalê hen li aɲ ken yi ɓiɲé ka séli tiri a men, bi gem ermé woŋge men, tunuŋge naɲ yerŋge kêm aɲ bi Wulê wo Kelma wona Jésu Krist a buloɲ heraɲ hen na, kwôlê wôni wo habiɲ ré sa ɓu sarŋge ré.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Emen bi wo uwôgêŋge bi kené yi kari hen na, ôbi a lê wôsa aŋga ôbi genge ba, ôbi li môj môj.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Yênên, uwôlêŋge Emen wô sarni men.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Liɲge bay ayê bôô kêm dosé naɲ yi yé béni men.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 En uwôlêŋge naɲ hini Kelma wona bi kené dôŋse magtubu hende to hen tumô bay ayê bôô a kêm.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Na kwôlo en gey kelê bi a hen. Bi Kelma wona Jésu Krist tô kibri sarŋge a.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.