1 Tessalonicenses 4
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVI
1 Yênên, kwôlo ɗaŋgi wo niɲa kelê a na: tumô ba, na nini geléŋge hal wo kené li aɲ ré dôriɲ Emen, aɲ ken li na hen iyôŋ hende to hen têj têj. Men, haw hen nini hô uwôlêŋge men, nini sôm sarŋge a a men naɲ hini Kelma wona Jésu bi kené li hen iyôŋ tumô tumô.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ken hôn na kaɲ tôô to Kelma wona Jésu wo na kôliɲ ɓiɲé ré li a niné kelêŋge hen men.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wôsa aŋga Emen gey na, na wo kené yi ɓiɲé ka séli tiri a men, kené jôô yerŋge sa yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ a hen a men.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Men, bi i i ba, bi hôn kini merê naɲ tamni naɲ bô bôrê men, naɲ geréri a men.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ɗiba ken ɗi doy yébé lêŋge ɗê sarŋge mega wo liɲ ɓiɲé ka hôn Emen né hen iyôŋ né.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Sa kwôlo gengiɲ sa wogé yébé bi wo hen na, bi kwôni liɲ yêni ôbi ayê bôô habiɲ gengiɲ sari ré yôd. Na nini kelêŋge ba, na nini hô kelêŋge a tô: mega wo ɓiɲé kaɲ bay lêre are bay ka iyôŋgi hen na, Emen a sa perêji.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Wôsa Emen na uwôgêna bi nana yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ né, niɲba, bi nana yiɲ gawrê ka séli tiri a ɗi.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ôbi á, kwôni wo ré kaɲ kwôlê bi wo hen na, na kwôlo gawrê a ôbi ré kaɲ hen né, niɲba, na kwo Emen woɲ ôbi béŋge Tunu toɲ hendi bô bôrê hen a ôbi ré kaɲ hen.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Yênên, kwôlo gengiɲ sa peré wo kené periɲ yerŋge hen na, ken gey bi kwôni ré li magtubu béŋge kwôli ré niɲ, wôsa Emen na geléŋge geréri niɲ.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Na tiri wo ken pur ɓiɲé ka Emen ka sa iyé Maséduwan kêm haŋge, niɲba, nini uwôlêŋge bi kené hô li hen iyôŋ damaŋ a.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Men, masêŋge bi ken mô dô men, cebéŋge turŋge tô aŋga na kaŋge kaɲ yerŋge a men, merêŋge bi ken li jé naɲ kôbreŋge woŋge mega wo na nini kelêŋge tumô niɲ hen iyôŋ.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Lêŋge hen iyôŋ bi ɓiɲé ka ay bôrji ré tô hen na, ré dô kwôleŋge dô men, kené môriɲ kwôni ré men.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Yênên, kwôlo gengiɲ sa ɓiɲé kaɲ bay ayê bôô ka ma hen na, nini gey bi kené hôn tôri dô aɲ bi kené li nimré mega ɓiɲé ka pôni ka ari ɗé bôô sara kaji naɲ hen iyôŋ né.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Wôsa nana hôn wo Jésu ré ma aɲ Emen ré biri ji si kamɲê men. Na hen iyôŋ a ɓiɲé ka ré ma tô Jésu a hen na, Emen ré sa biji bay ré jê sé kamɲê aɲ heraji naɲ Jésu men.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kwôlo niɲa kelê haw hen na, na kwôlo Kelma wona na kôl niɲ. Wulê wo ôbi a buloɲ heraɲ hen na, nabay ka nana baa geɲ hen, naa erê tumô ka ma niɲ hen né kwôy.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Aɲ wulê bi wo hen na, Emen a ayê tôri bé, menba, tôô dami wo *manê ka derômaraŋ a emê kaŋ ta, menba, buruɲju to Emen a emê menba, Kelma Jésu Krist naɲ yiri a herbo derômaraŋ a aɲ ɓiɲé ka na ma tô *Krist, kwo Emen dôri hen hen na, bay a jê sé kamɲê tumô.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Aɲ nabay ka nana baa tu geɲ hen na, Emen a sa dayêna naɲ ci bô kiriɲ ka geri a wô jerê kwini Kelma wona ta aɲ naa sa erê merê naɲ ɗi yôd.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Iyôŋ ba, ken dôbiɲ ibiyare bôrŋge a naɲ kwôlê bi wo hen.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.