1 Tessalonicenses 4
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARC
1 Yênên, kwôlo ɗaŋgi wo niɲa kelê a na: tumô ba, na nini geléŋge hal wo kené li aɲ ré dôriɲ Emen, aɲ ken li na hen iyôŋ hende to hen têj têj. Men, haw hen nini hô uwôlêŋge men, nini sôm sarŋge a a men naɲ hini Kelma wona Jésu bi kené li hen iyôŋ tumô tumô.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ken hôn na kaɲ tôô to Kelma wona Jésu wo na kôliɲ ɓiɲé ré li a niné kelêŋge hen men.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Wôsa aŋga Emen gey na, na wo kené yi ɓiɲé ka séli tiri a men, kené jôô yerŋge sa yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ a hen a men.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Men, bi i i ba, bi hôn kini merê naɲ tamni naɲ bô bôrê men, naɲ geréri a men.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ɗiba ken ɗi doy yébé lêŋge ɗê sarŋge mega wo liɲ ɓiɲé ka hôn Emen né hen iyôŋ né.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Sa kwôlo gengiɲ sa wogé yébé bi wo hen na, bi kwôni liɲ yêni ôbi ayê bôô habiɲ gengiɲ sari ré yôd. Na nini kelêŋge ba, na nini hô kelêŋge a tô: mega wo ɓiɲé kaɲ bay lêre are bay ka iyôŋgi hen na, Emen a sa perêji.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Wôsa Emen na uwôgêna bi nana yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ né, niɲba, bi nana yiɲ gawrê ka séli tiri a ɗi.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ôbi á, kwôni wo ré kaɲ kwôlê bi wo hen na, na kwôlo gawrê a ôbi ré kaɲ hen né, niɲba, na kwo Emen woɲ ôbi béŋge Tunu toɲ hendi bô bôrê hen a ôbi ré kaɲ hen.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Yênên, kwôlo gengiɲ sa peré wo kené periɲ yerŋge hen na, ken gey bi kwôni ré li magtubu béŋge kwôli ré niɲ, wôsa Emen na geléŋge geréri niɲ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Na tiri wo ken pur ɓiɲé ka Emen ka sa iyé Maséduwan kêm haŋge, niɲba, nini uwôlêŋge bi kené hô li hen iyôŋ damaŋ a.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Men, masêŋge bi ken mô dô men, cebéŋge turŋge tô aŋga na kaŋge kaɲ yerŋge a men, merêŋge bi ken li jé naɲ kôbreŋge woŋge mega wo na nini kelêŋge tumô niɲ hen iyôŋ.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Lêŋge hen iyôŋ bi ɓiɲé ka ay bôrji ré tô hen na, ré dô kwôleŋge dô men, kené môriɲ kwôni ré men.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Yênên, kwôlo gengiɲ sa ɓiɲé kaɲ bay ayê bôô ka ma hen na, nini gey bi kené hôn tôri dô aɲ bi kené li nimré mega ɓiɲé ka pôni ka ari ɗé bôô sara kaji naɲ hen iyôŋ né.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Wôsa nana hôn wo Jésu ré ma aɲ Emen ré biri ji si kamɲê men. Na hen iyôŋ a ɓiɲé ka ré ma tô Jésu a hen na, Emen ré sa biji bay ré jê sé kamɲê aɲ heraji naɲ Jésu men.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kwôlo niɲa kelê haw hen na, na kwôlo Kelma wona na kôl niɲ. Wulê wo ôbi a buloɲ heraɲ hen na, nabay ka nana baa geɲ hen, naa erê tumô ka ma niɲ hen né kwôy.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Aɲ wulê bi wo hen na, Emen a ayê tôri bé, menba, tôô dami wo *manê ka derômaraŋ a emê kaŋ ta, menba, buruɲju to Emen a emê menba, Kelma Jésu Krist naɲ yiri a herbo derômaraŋ a aɲ ɓiɲé ka na ma tô *Krist, kwo Emen dôri hen hen na, bay a jê sé kamɲê tumô.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Aɲ nabay ka nana baa tu geɲ hen na, Emen a sa dayêna naɲ ci bô kiriɲ ka geri a wô jerê kwini Kelma wona ta aɲ naa sa erê merê naɲ ɗi yôd.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Iyôŋ ba, ken dôbiɲ ibiyare bôrŋge a naɲ kwôlê bi wo hen.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.