1 Tessalonicenses 4

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yênên, kwôlo ɗaŋgi wo niɲa kelê a na: tumô ba, na nini geléŋge hal wo kené li aɲ ré dôriɲ Emen, aɲ ken li na hen iyôŋ hende to hen têj têj. Men, haw hen nini hô uwôlêŋge men, nini sôm sarŋge a a men naɲ hini Kelma wona Jésu bi kené li hen iyôŋ tumô tumô.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ken hôn na kaɲ tôô to Kelma wona Jésu wo na kôliɲ ɓiɲé ré li a niné kelêŋge hen men.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wôsa aŋga Emen gey na, na wo kené yi ɓiɲé ka séli tiri a men, kené jôô yerŋge sa yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ a hen a men.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Men, bi i i ba, bi hôn kini merê naɲ tamni naɲ bô bôrê men, naɲ geréri a men.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ɗiba ken ɗi doy yébé lêŋge ɗê sarŋge mega wo liɲ ɓiɲé ka hôn Emen né hen iyôŋ né.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Sa kwôlo gengiɲ sa wogé yébé bi wo hen na, bi kwôni liɲ yêni ôbi ayê bôô habiɲ gengiɲ sari ré yôd. Na nini kelêŋge ba, na nini hô kelêŋge a tô: mega wo ɓiɲé kaɲ bay lêre are bay ka iyôŋgi hen na, Emen a sa perêji.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Wôsa Emen na uwôgêna bi nana yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ né, niɲba, bi nana yiɲ gawrê ka séli tiri a ɗi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ôbi á, kwôni wo ré kaɲ kwôlê bi wo hen na, na kwôlo gawrê a ôbi ré kaɲ hen né, niɲba, na kwo Emen woɲ ôbi béŋge Tunu toɲ hendi bô bôrê hen a ôbi ré kaɲ hen.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Yênên, kwôlo gengiɲ sa peré wo kené periɲ yerŋge hen na, ken gey bi kwôni ré li magtubu béŋge kwôli ré niɲ, wôsa Emen na geléŋge geréri niɲ.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Na tiri wo ken pur ɓiɲé ka Emen ka sa iyé Maséduwan kêm haŋge, niɲba, nini uwôlêŋge bi kené hô li hen iyôŋ damaŋ a.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Men, masêŋge bi ken mô dô men, cebéŋge turŋge tô aŋga na kaŋge kaɲ yerŋge a men, merêŋge bi ken li jé naɲ kôbreŋge woŋge mega wo na nini kelêŋge tumô niɲ hen iyôŋ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Lêŋge hen iyôŋ bi ɓiɲé ka ay bôrji ré tô hen na, ré dô kwôleŋge dô men, kené môriɲ kwôni ré men.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Yênên, kwôlo gengiɲ sa ɓiɲé kaɲ bay ayê bôô ka ma hen na, nini gey bi kené hôn tôri dô aɲ bi kené li nimré mega ɓiɲé ka pôni ka ari ɗé bôô sara kaji naɲ hen iyôŋ né.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Wôsa nana hôn wo Jésu ré ma aɲ Emen ré biri ji si kamɲê men. Na hen iyôŋ a ɓiɲé ka ré ma tô Jésu a hen na, Emen ré sa biji bay ré jê sé kamɲê aɲ heraji naɲ Jésu men.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Kwôlo niɲa kelê haw hen na, na kwôlo Kelma wona na kôl niɲ. Wulê wo ôbi a buloɲ heraɲ hen na, nabay ka nana baa geɲ hen, naa erê tumô ka ma niɲ hen né kwôy.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Aɲ wulê bi wo hen na, Emen a ayê tôri bé, menba, tôô dami wo *manê ka derômaraŋ a emê kaŋ ta, menba, buruɲju to Emen a emê menba, Kelma Jésu Krist naɲ yiri a herbo derômaraŋ a aɲ ɓiɲé ka na ma tô *Krist, kwo Emen dôri hen hen na, bay a jê sé kamɲê tumô.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Aɲ nabay ka nana baa tu geɲ hen na, Emen a sa dayêna naɲ ci bô kiriɲ ka geri a wô jerê kwini Kelma wona ta aɲ naa sa erê merê naɲ ɗi yôd.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Iyôŋ ba, ken dôbiɲ ibiyare bôrŋge a naɲ kwôlê bi wo hen.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.