1 Pedro 4
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Kiriɲa *Krist bul yiri yi gawra hen na, ôbi geliɲ gusiɲ. Na ôbi wo hen aɲa kenbay kôba, ken bi ermé bi wo hen yi sarŋge a wô geliɲ gusiɲ mega ôbi iyôŋ men, wôsa kwôni wo geliɲ gusiɲ yiri a na, ôbi bul cêgeri biɲ têriɲ niɲ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ayiɲ tôri haw hen ôriɲ tumô a kwôy wo ken môriɲ ba sa terare a nà baa ya tô hen na, bi jé lêreŋge dé tu Emen ɗiba ken li aŋga habiɲ ka bôrŋge gey hen né.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tumô ba, na ken mô cerôb na wô lê aŋga bay henêre Emen né gey lê hen. Aɲ haw hen na, nêm niɲ. Tumô ba, ken nêm ɓeré yerŋge sa lê aŋgaɲ iɲamê naɲ aŋga kurôŋgi yi gey hen né kwôy. Na kena bay kwoyé care men, bay erê wô lê yi derê ômiɲ are kwôy bôliɲ tô a men, ken dayriɲ wô yê care men, kena bay tibé kamrê a men. Aɲ na aŋga biɲ naɲ tôô to Emen né ded.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Aɲ haw hen, kiriɲa bay li are bay ka habiɲ ka iyôŋgi hen aɲa kené li naɲ ci hen iyôŋ men ré na, bay a berê mega ré ɗê sa kiriɲ menba, bay tiréŋge.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Niɲba, cêgê bay a derê tô jé lêreji wo habiɲ bi wo hen kêm tumô Emen a. Wulê baa ɗa wo ôbi a jerê kwôlê sa ɓiɲé ka mô tu geɲ a naɲ ka ma a men.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kwo ɓiɲé ka ma hen na, wulê wo bay na baɲ sa terare a nà tô hen na, Emen na jô kwôlê sarji a mega wo ôbi jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé a kêm hen iyôŋ. Niɲba, kiriɲa bay ma niɲ ba Krist na uwôlji béré Kwôlo Dôri bi bay ré môriɲ tu geɲ môɲ Emen iyôŋ men.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Wulê wo sa terare a kôriɲ na baa ɗa niɲ. Ôbi a ré dô wo kené ɓu yerŋge men, kené mô tu geɲ a men wô uwôlê Emen.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Geyiɲge yerŋge naɲ bôô pôn, na aŋga dô ɗê are damaŋ. Wôsa hena jeré gey kwôni na, li aɲ já ɗé bôm jalê sa têriɲ tori a kwônê.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ɓiɲé ka era iyére toŋge a na, ken ɓerji yerŋge a ɗiba, ken ɓare ré.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Bi i i ba, ay gwosoy lê aŋga Emen biri hen liɲ jé biɲ megêri men. Ôbi a, kené yiɲ bay berê sa gwosoy lê are ka kwôni ka hena ligi Emen a hen.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Hena Emen né biɲ kwôni gwosoy derê kwôlê na, bi ôbi dô na kwôlê woɲ tiri wo hena kibi Emen a hen. Hena Emen ré biɲ kwôni gwosoy lê naɲ ɓiɲé na, bi ôbi li naɲ néé wo Emen biri hen. Lêŋge hen iyôŋ bi ɓiɲé ay kibi Emen wô sa are kêm ka liɲ sa kibi Jésu Krist hen. Hini emê naɲ néé yi wô sa Emen kwôy naɲ kwini. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Milɲén kaɲê, gusiɲ to ken geliɲ damaŋ mega wo kené mô na bô tare a iyôŋ hen na, ken bô mega wo ré na aŋga ɗê kiriɲ ka ré sa sarŋge a iyôŋ né.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Niɲba, lêŋge yi derê wôsa ken geliɲ gusiɲ mega wo Jésu na geliɲ hen iyôŋ men. Iyôŋ ba, ka sa lê yi derê damaŋ a wulê wo ôbi a geliɲ damɲare tori hen.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Hena bay ré tiréŋge wô sa Krist na, kuneŋge pelal wôsa Tini Emen toɲ hendi néé hen baa naɲ ken.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Bi kwôni pôn nêŋ iyôŋ perêrŋge a hen geliɲ gusiɲ wô wo ôbi ré na ôbi deré temare men, ôbi gemsare men, ôbi lê habrê men, ôbi tôbê kibri bô kwôlo ɓiɲé a a men né.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Niɲba, hena ôbi ré geliɲ gusiɲ ba, bi geliɲ na wô wo ôbi ré bi bôri sa Krist a men, bi tayre diri ré, niɲba, bi ôbi heram Emen wô hini Jésu wo ôm sari a hen ɗi men.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Wôsa Wulê wo Emen a jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé a hen na, nêm niɲ. Ôbi a jerê kwôlê sarna nabay ɓiɲé kari a tumô. A hena ôbi ré jô kwôlê sa ɓiɲé kari a tumô ba, ka bi bôrji sa Kwôlo Dôri a ré hen ba, kwoji ba a yé na iyeŋ ba?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Wôsa liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Iyôŋ ba, ka geliɲ gusiɲ naɲ bô geyé wo Emen hen na, bi bay li aŋga dôri kwôy kwôy men, bi ay yirji uwôl yôd kôbi ôbi ɗé are woɲ ôbi bôô pôn hen a men.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.