1 João 5
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Na i i wo bi bôri mega wo Jésu ré na *Krist, kwo Emen dôri hen na, ôbi na kema Emen. A hena kwôni wo ré pur iba kamrê ba, a peré kamni a men.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Peré wo nana pur Emen men, bê wo nana bi kwôlê sa tôô tori a a men hen na, gel wo nana pur kam Emen men.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Hena nana bi kwôlê sa tôô to Emen a na, gel wo nana pur Emen naɲ bôô pôn tiri a men. Aɲ tôô tori hende to hen, na aŋga a néna ré.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Wôsa kema Emen wo yôŋ yôŋ ba, ôriɲ naɲ néé woɲ gôliɲ aŋga sa terare a nà. Aɲ gelê bi wo nana gôliɲ sa aŋga sa terare a nà hen na, na sa kibi bê bôô wona sa Jésu Krist a.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Na i a gôliɲ sa aŋga sa terare a nà ba? Na kwo bi bôri sa Jésu ré na Kema Emen hen na, ôbi a gôliɲ sa aŋga sa terare a nà.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Na Jésu Krist wo era sa terare a nà bi. Ôbi eraɲ naɲ kam men, kwôbe a men. Ôbi eraɲ na naɲ kam piniji ré, niɲba, ôbi eraɲ naɲ kwôbe a men. Na Tini Emen a kelêna mega wo kwôlê bi wo hen ré na tiri. Wôsa Tunu hende to hen a na tu kwôlê.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Wôsa are subu a geléna mega wo Jésu ré na Kema Emen.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Aŋga subu bay a na: Tini Emen men, kam men, kwôbe a men. Are bay ka subu hen na, kwôlê woji na pôn.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Hena megêrna gawrê ré kelêna kwôli aŋga ciré hôn ba, nana bi bôrna sa kwôlê woji bi wo hen. A hena nana bi bôrna sa kwôlo megêrna kelêna hen iyôŋ na, kwo Emen kelêna hen na, ɗê kwoji aɲ tô. Aɲ na Emen bi naɲ yiri a kelêna kwôlo gengiɲ sa Kemari.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Kwôni wo bi bôri sa Kema Emen a ba, a henê sari a mega wo kwôlê bi wo hen ré na tiri. Niɲba, kwôni wo bi bôri sa Emen a ré ba, bô Emen mega ôbi benare iyôŋ. Wôsa ôbi bi bôri sa kwôlê wo Emen kôl gengiɲ sa Kemari hen né.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Kwôlê wo Emen kelêna bi a na: ôbi béna merê tu geɲ wo naɲ kwini aɲ merê tu geɲ bi wo hen na, ôbi béna na naɲ geré wo Kemari.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Wôsa hena kwôni wo ré biɲ naɲ Kemari ba, uwôɲ merê tu geɲ bi wo hen. A hena ôbi ré biɲ naɲ Kema Emen né ba, a uɲé merê tu geɲ bi wo hen né men.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 En li magtubu hende to hen kelêŋge kwôli are bay ka hen kenbay ka ken bi bôrŋge sa hini Kema Emen a hen, bi kené hôn mega wo kené ôriɲ naɲ merê tu geɲ wo naɲ kwini niɲ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Hena nana eŋgeriɲ Emen aŋga biɲ naɲ bô geyé wori hen na, nana hôn mega wo ôbi ré toy. Ôbi a, kiriɲa nana ɗubu tumôri a ba, naa harê ré hen.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Hena nana hôn mega wo ôbi ré toy uwôlê wona na, nana hôn mega wo ôbi ré béna aŋga nana uwôli bay ka hen niɲ a men.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Hena kwôni ré gel yêni li têriɲ to a ôriɲ naɲ ɗi kibi temare a ré na, bi ôbi uwôl Emen wô sari aɲ Emen a biri merê tu geɲ. En kôl na kwôli ɓiɲé ka li têriɲ to a ôriɲ naɲ ci kibi temare a ré hen. Wôsa têriɲ to kwôni li ba, nêm temayri hen na, yi ya. Aɲ en kelêŋge na wo kené uwôl Emen wô sa bay lêre têriɲ hende to iyôŋgi hen né.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Aŋga habiɲ kêm ka nana li hen na, na têriɲ tu Emen. Niɲba, têriɲ to a ôriɲ naɲ kwôni kibi temare a ré hen na, yi ya.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nana hôn wo na i i wo ré na kema Emen ba, ré lê têriɲ ré niɲ. Kema Emen gemni aɲ ôbi lê habrê a nêmê gelêri ré niɲ.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nabay ba, nana hôn wo nana na kami Emen niɲ. Niɲba, sa terare na bô emê wo ôbi lê habrê a.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nana hôn wo Kema Emen ré era sa terare a nà aɲ béna tu melênê bi nana hôniɲ Emen woɲ tiri. Nana ka Emen woɲ tiri bi wo hen wôsa nana biɲ naɲ Kemari Jésu Krist. Kemari bi a na Emen woɲ tiri men, ôbi a na merê tu geɲ a men.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kamnen kaɲê, ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a wô wo ma kena herê sa ô tibé kamrê hôriɲ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.