1 João 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ
1 Geléŋge peré wo Emen peréna kwôy aɲ uwôgêna kamni hen. Aɲ nana kamni bay tiri a men. Na ôbi á, ɓiɲé ka sa terare a nà ré henêna ré hen, wôsa bay hôn Ibarni Emen né.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Milɲên kaɲê, kwo nana môriɲ haw hen ba, nana kam Emen niɲ. Niɲba, aŋga a sa sarna ba, nana hôn né tô. Aɲ aŋga pôn ka nana hôn na, wo Wulê wo *Krist a heraɲ hen na, naa geliɲ naɲ têj têj wôsa naa geléri Wulê bi wo hen.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ôbi a, kwôni wo ré ɗi bôri sa Krist a yôd ba, bi li têriɲ né mega wo Krist bi na kwo séli hen iyôŋ men.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 A hena kwôni ré li têriɲ na, gel wo ôbi ré ɗage na tôô to Emen hen. Wôsa têriɲ na, na ɗagê sa tôô to Emen.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Wôsa ken hôn wo Jésu Krist ré sa sa terare a nà, na wô derê têriɲ lêrena niɲba, ôbi ba, têriɲ naɲ yiri a.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ôbi a, kwôni wo ré biɲ naɲ ɗi ba, a lê têriɲ né. A hena kwôni wo ré li têriɲ na, gel wo ôbi ré gel Jésu Krist ré men, ré hôni ré a men.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Kamnen, ɗéŋge bi ɓiɲé lamêŋge ré. Hena kwôni ré li aŋgaɲ derôre ba, ôbi kôba na kwôni woɲ derôre mega wo Jésu Krist na kwôni woɲ derôre hen iyôŋ men.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Niɲba, kwôni wo li têriɲ ba, na kwo Sidan wôsa Sidan na ôbi têriɲ ca wo sa terare na ɗiɲ yeŋ. Na ôbi á, Kema Emen ré sa wô mênê ari lêri kêm aɲ hen.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ôbi a, kwôni wo ré na kema Emen ba, a lê têriɲ ré niɲ yôd, wôsa merê tu geɲ wo Emen biri hen na, yi bôri a. Emen na Ibari ɗiba, ôbi a lê têriɲ ré niɲ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ôbi wo hen a gelé a bay ré hôniɲ kam Emen naɲ ka Sidan. Wôsa kwôni wo li aŋgaɲ derôre ré men, pur yêni ré a men na, gel wo ôbi ré na kema Emen né.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kwôlo Emen wo na ken toy ca tumô hen kôl iyôŋ ba: «Geyiɲge yerŋge.»
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ɗiba na bi jé lêrena yi môɲ kwo Kayen iyôŋ né. Ôbi na kema ôbi lê habrê, wôsa ôbi na duu yêni gaŋ. Niɲba, wô mi a ôbi na ré diri ba? Ôbi na diri wôsa ari lê yêni Abêl na kaɲ derôre, niɲba, ka Kayen ka na li kêm hen na, na ka habiɲ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Yênên, hena ɓiɲé ka sa terare a nà ré kaɲêŋge ba, ken bô mega wo ré ɗê kiriɲ iyôŋ né.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Wôsa nana hôn wo na nana yi mega kwôni wo ma iyôŋ, niɲba, haw hen nana mô tu geɲ. Nana hôn wôsa nana pur yênêrna. Kwôni wo pur yêni ré ba, yi mega ôbi ré ma baa ya iyôŋ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 A hena kwôni ré kaɲ yêni yôd ba, ôbi na ôbi deré temare. Aɲ ken hôn mega wo ôbi deré temare na, gelê wo naɲ kwini naɲ yiri a.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jésu Krist geyéna aɲ era sa ma wô sarna. Aɲ geléna peré wo nana periɲ yênêrna. Bi nabay kôba, na ay yerna biɲ temare wô sa yênêrna men.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 A hena kwôni wo ré uwôɲ are aɲa ré gel yêni wo aŋgari kani naɲ aɲa ôbi ré li naɲ ɗi ré ba, gel wo ôbi ré gey Emen né.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Kamnen, hena ré na hen iyôŋ na, na kelêŋge naɲ kebrena nana gey yênêrna naɲ kwôlo dôri mera ré. Niɲba, na gel wo nana geyji tiri a men, na li naɲ ci a men.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nana li hen iyôŋ dema nana henê wo nana na kam Emen wo na tu kwôlê hen. Ôbi a, bôrna ré kuriɲ tôŋ kiriɲa nana uwôli.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 A hena ermé wona ré ulêna kwôlê sarna kôba, Emen dami ɗê ermé wona men, ôbi hôn are kêm a men.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Yênên kaɲê, a hena bôrna ré ulêna kwôlê sarna ré niɲ ba, gel wo nana hare era sa ɗébé tumô Emen a ré niɲ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Men, Emen béna are kêm ka nana uwôli hen wô wo nana bi kwôlê sa tôô tori a men, nana li aŋga dôri a men.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Tôô tori hende to hen kôl iyôŋ ba: «Nana bi bôrna sa hini Jésu Krist a wo na Kemari hen men, nana periɲ yerna mega wo Krist na kôl hen iyôŋ a men.»
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Kwôni wo bi kwôlê sa tôô tori a na, ôbi na kwo Emen men, Emen kôba, biɲ naɲ ɗi a men. Tini to ôbi béna hen a gelé wo ôbi ré mô naɲ na.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.