Tito 3

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Padumduma yang mga kalomonan ansan na magpasakop sang mga pangoo sang banwa aw yang maskin sino na aon kapatot. Dait na magpangagad silan kanilan aw andam silan sang pag-inang ng maskin ono na madyaw.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Towadai silan na di silan maglaong ng maat makapantag sang abir sino aw di oman silan mapaglalis sang kadaigan. Dait na madyaw aw maoyanun silan sang kariko ng mga otaw.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Kay maskin kita singaon mag-onawa ng sangu aw mga masopakun kita. Yakasoway kita sang matorid na daan aw yama-allang kita ng kanatun napso aw yang maskin ono na kyallinian natun. Yaganiyat kita ng maat sang kapag-onawa natun aw yamasina kita. Dyumutan kita ng kadaigan aw yagadumut oman kita kanilan.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Awgaid dyomatung yang wakto na pyakita ng Tohan na kanatun Manlolowas sa kanan kadyaw aw looy kanatun
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 aw lyowas nan kita, awgaid dili sabap sang madyaw na mga inang ta kondi sabap sang looy nan. Lyowas nan kita kay ilinisan nan yang kanatun pangatayan na maynang yaotaw oman kita aw yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Sotti na Nyawa
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 na yatag nan kanatun sabap kang Isa Almasi na yan yang yagalowas kanatun.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Agaw, sabap sang ininang ni Isa Almasi kyaoyan kita ng Tohan aw tyarima nan kita na matorid. Ininang nan yani untak aon kanatun kasigorowan na ma-akun natun yang kinabowi na way kataposan na pyasad ng Tohan adto sang mga otaw na sakop nan.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Na, bunna yani na pyaglaongan aw dait yan pangintowan. Agaw, karim ko na yani na mga butang i-indo mo sang mga yagapangintoo sang Tohan untak maningkamot silan mag-inang ng madyaw. Kay madyaw yani aw dakowa yang kapantagan sang mga otaw.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Awgaid paglikay sang mga panaglalis na way siyat makapantag sang mataas na listaan ng mga kamona-monaan, aw ayaw oman pag-apil sang paglalis aw pagtanam makapantag sang Hokoman ni Nabi Mosa. Kay yang mayninyan na panaglalis way siyat aw way amakamang mayo sinyan.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Yang sino-sino ansan kamayo na yagadaa ng pagkabain-bain ng jamaa, dait mo sagdaun ng maka-isa atawa makadowa. Kong di oman amaningug kammo, pasagdi da yan aw ayaw da pag-agad-agad kanan.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Kay yamatigam kaw na yan na otaw yagapakawat da sang kabunnaan. Maskin kyatigaman nan na yakadosa yan, di magatawbat. Agaw, yokoman da yan sabap sang ininang nan.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Na adon, pagdatung ansan kammo ni Artimas atawa si Tikikos, daw sino kanilan dowa yang apakadtonon ko, paningkamoti na makakadto dayon kaw sang banwa ng Nikopolis untak magkita kita adto kay yakahokom ako na adto ako maga-uya sang panahon ng tingmaniki.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Paningkamoti na akatabangan si Apolos aw si Sinas na abogado untak makapanaw silan. Sigorowa na way kolang sang mga panginaanglan nilan.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Indowi yang mga kalomonan natun na mag-inang ng madyaw untak makatabang silan sang mga yagakinaanglan. Kay kong maynan, aon kapantagan ng ininang nilan.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Yang kariko ng mga kaupudanan ko adi yagasalam kammo. Salaman oman kami sang mga kalomonan natun sang pagpangintoo ansan na yagapakadakowa kanami sang kanilan pangatayan.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.