Tito 3
Kitab Injil (KQEW) vs ARA
1 Padumduma yang mga kalomonan ansan na magpasakop sang mga pangoo sang banwa aw yang maskin sino na aon kapatot. Dait na magpangagad silan kanilan aw andam silan sang pag-inang ng maskin ono na madyaw.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Towadai silan na di silan maglaong ng maat makapantag sang abir sino aw di oman silan mapaglalis sang kadaigan. Dait na madyaw aw maoyanun silan sang kariko ng mga otaw.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Kay maskin kita singaon mag-onawa ng sangu aw mga masopakun kita. Yakasoway kita sang matorid na daan aw yama-allang kita ng kanatun napso aw yang maskin ono na kyallinian natun. Yaganiyat kita ng maat sang kapag-onawa natun aw yamasina kita. Dyumutan kita ng kadaigan aw yagadumut oman kita kanilan.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Awgaid dyomatung yang wakto na pyakita ng Tohan na kanatun Manlolowas sa kanan kadyaw aw looy kanatun
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 aw lyowas nan kita, awgaid dili sabap sang madyaw na mga inang ta kondi sabap sang looy nan. Lyowas nan kita kay ilinisan nan yang kanatun pangatayan na maynang yaotaw oman kita aw yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Sotti na Nyawa
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 na yatag nan kanatun sabap kang Isa Almasi na yan yang yagalowas kanatun.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Agaw, sabap sang ininang ni Isa Almasi kyaoyan kita ng Tohan aw tyarima nan kita na matorid. Ininang nan yani untak aon kanatun kasigorowan na ma-akun natun yang kinabowi na way kataposan na pyasad ng Tohan adto sang mga otaw na sakop nan.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na, bunna yani na pyaglaongan aw dait yan pangintowan. Agaw, karim ko na yani na mga butang i-indo mo sang mga yagapangintoo sang Tohan untak maningkamot silan mag-inang ng madyaw. Kay madyaw yani aw dakowa yang kapantagan sang mga otaw.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Awgaid paglikay sang mga panaglalis na way siyat makapantag sang mataas na listaan ng mga kamona-monaan, aw ayaw oman pag-apil sang paglalis aw pagtanam makapantag sang Hokoman ni Nabi Mosa. Kay yang mayninyan na panaglalis way siyat aw way amakamang mayo sinyan.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Yang sino-sino ansan kamayo na yagadaa ng pagkabain-bain ng jamaa, dait mo sagdaun ng maka-isa atawa makadowa. Kong di oman amaningug kammo, pasagdi da yan aw ayaw da pag-agad-agad kanan.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Kay yamatigam kaw na yan na otaw yagapakawat da sang kabunnaan. Maskin kyatigaman nan na yakadosa yan, di magatawbat. Agaw, yokoman da yan sabap sang ininang nan.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Na adon, pagdatung ansan kammo ni Artimas atawa si Tikikos, daw sino kanilan dowa yang apakadtonon ko, paningkamoti na makakadto dayon kaw sang banwa ng Nikopolis untak magkita kita adto kay yakahokom ako na adto ako maga-uya sang panahon ng tingmaniki.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Paningkamoti na akatabangan si Apolos aw si Sinas na abogado untak makapanaw silan. Sigorowa na way kolang sang mga panginaanglan nilan.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Indowi yang mga kalomonan natun na mag-inang ng madyaw untak makatabang silan sang mga yagakinaanglan. Kay kong maynan, aon kapantagan ng ininang nilan.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Yang kariko ng mga kaupudanan ko adi yagasalam kammo. Salaman oman kami sang mga kalomonan natun sang pagpangintoo ansan na yagapakadakowa kanami sang kanilan pangatayan.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.