Tito 3
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Padumduma yang mga kalomonan ansan na magpasakop sang mga pangoo sang banwa aw yang maskin sino na aon kapatot. Dait na magpangagad silan kanilan aw andam silan sang pag-inang ng maskin ono na madyaw.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Towadai silan na di silan maglaong ng maat makapantag sang abir sino aw di oman silan mapaglalis sang kadaigan. Dait na madyaw aw maoyanun silan sang kariko ng mga otaw.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Kay maskin kita singaon mag-onawa ng sangu aw mga masopakun kita. Yakasoway kita sang matorid na daan aw yama-allang kita ng kanatun napso aw yang maskin ono na kyallinian natun. Yaganiyat kita ng maat sang kapag-onawa natun aw yamasina kita. Dyumutan kita ng kadaigan aw yagadumut oman kita kanilan.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Awgaid dyomatung yang wakto na pyakita ng Tohan na kanatun Manlolowas sa kanan kadyaw aw looy kanatun
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 aw lyowas nan kita, awgaid dili sabap sang madyaw na mga inang ta kondi sabap sang looy nan. Lyowas nan kita kay ilinisan nan yang kanatun pangatayan na maynang yaotaw oman kita aw yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Sotti na Nyawa
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 na yatag nan kanatun sabap kang Isa Almasi na yan yang yagalowas kanatun.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Agaw, sabap sang ininang ni Isa Almasi kyaoyan kita ng Tohan aw tyarima nan kita na matorid. Ininang nan yani untak aon kanatun kasigorowan na ma-akun natun yang kinabowi na way kataposan na pyasad ng Tohan adto sang mga otaw na sakop nan.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Na, bunna yani na pyaglaongan aw dait yan pangintowan. Agaw, karim ko na yani na mga butang i-indo mo sang mga yagapangintoo sang Tohan untak maningkamot silan mag-inang ng madyaw. Kay madyaw yani aw dakowa yang kapantagan sang mga otaw.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Awgaid paglikay sang mga panaglalis na way siyat makapantag sang mataas na listaan ng mga kamona-monaan, aw ayaw oman pag-apil sang paglalis aw pagtanam makapantag sang Hokoman ni Nabi Mosa. Kay yang mayninyan na panaglalis way siyat aw way amakamang mayo sinyan.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Yang sino-sino ansan kamayo na yagadaa ng pagkabain-bain ng jamaa, dait mo sagdaun ng maka-isa atawa makadowa. Kong di oman amaningug kammo, pasagdi da yan aw ayaw da pag-agad-agad kanan.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Kay yamatigam kaw na yan na otaw yagapakawat da sang kabunnaan. Maskin kyatigaman nan na yakadosa yan, di magatawbat. Agaw, yokoman da yan sabap sang ininang nan.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Na adon, pagdatung ansan kammo ni Artimas atawa si Tikikos, daw sino kanilan dowa yang apakadtonon ko, paningkamoti na makakadto dayon kaw sang banwa ng Nikopolis untak magkita kita adto kay yakahokom ako na adto ako maga-uya sang panahon ng tingmaniki.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Paningkamoti na akatabangan si Apolos aw si Sinas na abogado untak makapanaw silan. Sigorowa na way kolang sang mga panginaanglan nilan.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Indowi yang mga kalomonan natun na mag-inang ng madyaw untak makatabang silan sang mga yagakinaanglan. Kay kong maynan, aon kapantagan ng ininang nilan.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Yang kariko ng mga kaupudanan ko adi yagasalam kammo. Salaman oman kami sang mga kalomonan natun sang pagpangintoo ansan na yagapakadakowa kanami sang kanilan pangatayan.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.