Tiago 4

Kitab Injil (KQEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na adon, makapantag sang pagtanam aw paglalis mayo, ono kadi yang pyagasikunan ninyan? Di ba yagasikun yani sang kamayo maat na napso na yagasasat sang dumduman mayo?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Kong aon mga butang na kallini mayo awgaid di mayo ma-akun, na, karim da kamo magpatay ng otaw. Yagasilos kamo, awgaid kong di mayo amakamang yang kyallinian mayo, managtanam kamo. Na, di mayo amakun yang kyallinian mayo kay wa kamo apangayo adto sang Tohan.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Aw maskin amangayo kamo, di oman kamo atagan kay dili ng madyaw yang niyat mayo. Kay yagapangayo gaid kamo untak mayo makamang yang kallini mayo.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Astaga! Biniyaan da mayo yang Tohan na mag-onawa ng bobay na yagabiya sang kanan bana kay yaga-agad da sang tuna na usug. Wa ba mayo akatigami na kong palabiun mayo yang mga butang adi sang donya, somopak kamo sang Tohan? Kay sino-sino yang yagapalabi ng kadodonya na mga kallini, kalaban yan ng Tohan.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Awgaid basin yagadumdum kamo na dili ng bunna yang pyagalaong ng Kitab na kita na manosiya abay gaid masina aw magpadaa sang kanatun napso.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Awgaid dakowa yang looy aw tabang ng Tohan kanatun kay aon oman yakasorat sang Kitab na yagalaong,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Agaw, pagpasakop kamo sang Tohan. Labani mayo yang Saytan kay kong maynan, magapakawat yan kamayo.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Pagdood kamo sang Tohan kay madood yan kamayo. Kamo na mga baradosa, biyai mayo yang maat na mga inang mayo. Kamo oman na yagadowa-dowa, iklasa mayo yang pangatayan mayo adto sang Tohan.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Pagmaatay kamo aw pagtiyao sabap sang mga dosa mayo. Ayaw da kamo pagkasowat kondi pagkarido kamo aw kambiyowi mayo ng pagtiyao yang pag-ikuu mayo.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Pagpababa kamo ng ginawa mayo sa adapan ng Tagallang kay apataasun nan kamo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Mga kalomonan ko, ayaw kamo paglaong ng maat makapantag sang matag-isa. Kay sino-sino yang yagasaway sang lomon nan atawa yagahokom kanan, syaway oman nan yang Kasogowan ng Tohan. Na, kong sawayun mo yang Kasogowan, mana nan na wa kaw apangagad sinyan, ya-inang da kaw ng maghohokom.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Awgaid sambok da yang yaga-atag ng Kasogowan aw sambok da yang maghohokom na yan yang Tohan. Yan gaid yang amakalowas aw amakasapad ng manosiya. Agaw sino man kaw na yagahokom sang kapag-onawa mo?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Adon, paningug kamo kanak, kamo na yagalaong, “Adon atawa kisuum makadto kami sang sambok na banwa. Maga-uya kami ansidto ng sangka toig aw maganegosyo kami untak kami makasapi.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Monono kamo makapaglaong sinyan na wa gani kamo akatigam daw ono yang ma-inang kisuum? Di kamo dait maglaong sinyan kay yang kamayo kinabowi ansining donya mag-onawa gaid ng ubuu. Yang ubuu akitaun ng madari gaid, pagkatapos, waa da.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Agaw sagaw, yani gao yang dait mayo paglaong, “Kong kahanda ng Tohan aw bowi pa kami, yani atawa yan yang inangun nami.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Awgaid ono yang ininang mayo? Yagapa-ambog aw yagapasibantog gaid kamo aw yani na ininang mayo maat.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Agaw, yang otaw na yamatigam ng madyaw na dait nan inangun awgaid di nan inangun, na, makadosa da yan.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.