Tiago 3
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Mga kalomonan ko, dili gao madaig ansan kamayo yang marim ma-inang ng magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Kay yamatigam kamo na kami na mga magiindoway, yang paghokom kanami mas ma-igpit kaysang kadaigan.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Bunna na yang kariko natun-mayo makasayup. Awgaid kong aon otaw na way sayup ng kanan pyaglaongan, yani na otaw waa day ikasaway kanan. Kay kong akapogongan nan yang kanan dila, akapogongan oman nan yang kadaigan pa na bain ng kanan lawas.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Yang opamaan sinyan yang koda. Aw bokadowan mo yang koda, masonod yan abir wain mo palingiun.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Atawa dumduma oman mayo yang bangka. Maskin dakowa yang bangka aw mag-agad-agad sang makusug na samut, tagbi gaid yang timon na yagadaa ninyan abir wain mo timonan.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Mag-onawa oman sinyan yang dila ng otaw. Kay maskin tagbi, makapa-ambog na madaig yang ma-inang nan. Dumduma da gaid mayo na yang dakowa na kagowangan amasonog sabap sang tagbi gaid na atoon!
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Na, yang dila ng otaw mag-onawa ng atoon. Kay maskin sambok gaid yan na bain sang lawas ng otaw, yang maat na pyaglaongan amakasapad ng tibok natun na lawas aw maskin oman yang tibok natun na kinabowi. Kay yang maat na pyaglaongan maynang atoon na yagasikun sang narka.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Klasi-klasi na mga ayup, langgam, isda aw mga mananap na yagakodong sang lopa amanad ng manosiya.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Awgaid yang dila, way manosiya na makapogong sinyan. Kay yang dila di akapogongan ng paglaong ng maat na maynang pono ng makamatay.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Pina-agi sang kanatun dila pojiun natun yang Tohan na kanatun Ama, aw pina-agi oman sang kanatun dila ipaminta natun yang mga otaw na byaoy ng Tohan na aon kapag-onawa nan.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Agaw, sang sambok na baba yagasikun yang pagpoji aw yang pagpaminta. Mga kalomonan ko, di yani ng madyaw.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Mapakay ba na yagasikun sang sambok na bogak yang matabang na tobig aw yang maasin?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Mga kalomonan ko, yang kaoy na igira di makabonga ng jayton, aw yang grips di oman mabonga ng igira. Mag-onawa sinyan, di kaw makasagub ng tobig adto sang dagat.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Adon, kong aon otaw ansan kamayo na bunna na matigam aw maum yang pagsabot, dait na ipakita nan yang kanan katigam sang madyaw na batasan aw madyaw na mga inang. Aw dait oman na magpababa yan ng kanan ginawa mag-onawa ng otaw na bunna na yamatigam.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Awgaid kong yang pangatayan mayo pono ng kasina aw pagdumut aw karim gaid mayo magpalabaw sang kadaigan, na, ayaw da kamo pagpa-ambog na kamo mangkatigam kay bakakun da gaid kamo aw yasopak kamo sang kabunnaan.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Yang mayninyan na katigam wa pagasikun sang Tohan kondi kanang otaw gaid, kadodonya aw kanang Saytan yan.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Kay daw wain aon kasina aw yang pagpalabi ng ginawa, iyan oman yang kasamok aw yang pag-inang ng maskin ono na maat.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Awgaid kong yang katigam ng otaw yagasikun sang Tohan, yan na otaw di magdumdum ng maskin ono na maat kay sotti yang dumduman nan. Karim nan na madyaw yang relasyon nan sang kadaigan, madyaw yang addat aw dili ng matigas yang oo nan. Maoyanun yan sang kapag-onawa aw aag madyaw yang inang. Way pyalabi nan aw di yan magpakita-kita gaid.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Na, yang mga otaw na matigam mag-osay ng mga kaupudanan na yanagtanam, maynang kalinaw yang itanum nilan aw yang bonga ninyan yang madyaw na mga inang.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.