Tiago 3
Kitab Injil (KQEW) vs ARA
1 Mga kalomonan ko, dili gao madaig ansan kamayo yang marim ma-inang ng magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Kay yamatigam kamo na kami na mga magiindoway, yang paghokom kanami mas ma-igpit kaysang kadaigan.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Bunna na yang kariko natun-mayo makasayup. Awgaid kong aon otaw na way sayup ng kanan pyaglaongan, yani na otaw waa day ikasaway kanan. Kay kong akapogongan nan yang kanan dila, akapogongan oman nan yang kadaigan pa na bain ng kanan lawas.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Yang opamaan sinyan yang koda. Aw bokadowan mo yang koda, masonod yan abir wain mo palingiun.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Atawa dumduma oman mayo yang bangka. Maskin dakowa yang bangka aw mag-agad-agad sang makusug na samut, tagbi gaid yang timon na yagadaa ninyan abir wain mo timonan.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Mag-onawa oman sinyan yang dila ng otaw. Kay maskin tagbi, makapa-ambog na madaig yang ma-inang nan. Dumduma da gaid mayo na yang dakowa na kagowangan amasonog sabap sang tagbi gaid na atoon!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Na, yang dila ng otaw mag-onawa ng atoon. Kay maskin sambok gaid yan na bain sang lawas ng otaw, yang maat na pyaglaongan amakasapad ng tibok natun na lawas aw maskin oman yang tibok natun na kinabowi. Kay yang maat na pyaglaongan maynang atoon na yagasikun sang narka.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Klasi-klasi na mga ayup, langgam, isda aw mga mananap na yagakodong sang lopa amanad ng manosiya.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Awgaid yang dila, way manosiya na makapogong sinyan. Kay yang dila di akapogongan ng paglaong ng maat na maynang pono ng makamatay.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Pina-agi sang kanatun dila pojiun natun yang Tohan na kanatun Ama, aw pina-agi oman sang kanatun dila ipaminta natun yang mga otaw na byaoy ng Tohan na aon kapag-onawa nan.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Agaw, sang sambok na baba yagasikun yang pagpoji aw yang pagpaminta. Mga kalomonan ko, di yani ng madyaw.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Mapakay ba na yagasikun sang sambok na bogak yang matabang na tobig aw yang maasin?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Mga kalomonan ko, yang kaoy na igira di makabonga ng jayton, aw yang grips di oman mabonga ng igira. Mag-onawa sinyan, di kaw makasagub ng tobig adto sang dagat.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Adon, kong aon otaw ansan kamayo na bunna na matigam aw maum yang pagsabot, dait na ipakita nan yang kanan katigam sang madyaw na batasan aw madyaw na mga inang. Aw dait oman na magpababa yan ng kanan ginawa mag-onawa ng otaw na bunna na yamatigam.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Awgaid kong yang pangatayan mayo pono ng kasina aw pagdumut aw karim gaid mayo magpalabaw sang kadaigan, na, ayaw da kamo pagpa-ambog na kamo mangkatigam kay bakakun da gaid kamo aw yasopak kamo sang kabunnaan.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Yang mayninyan na katigam wa pagasikun sang Tohan kondi kanang otaw gaid, kadodonya aw kanang Saytan yan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kay daw wain aon kasina aw yang pagpalabi ng ginawa, iyan oman yang kasamok aw yang pag-inang ng maskin ono na maat.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Awgaid kong yang katigam ng otaw yagasikun sang Tohan, yan na otaw di magdumdum ng maskin ono na maat kay sotti yang dumduman nan. Karim nan na madyaw yang relasyon nan sang kadaigan, madyaw yang addat aw dili ng matigas yang oo nan. Maoyanun yan sang kapag-onawa aw aag madyaw yang inang. Way pyalabi nan aw di yan magpakita-kita gaid.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Na, yang mga otaw na matigam mag-osay ng mga kaupudanan na yanagtanam, maynang kalinaw yang itanum nilan aw yang bonga ninyan yang madyaw na mga inang.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.