Tiago 3
Kitab Injil (KQEW) vs BKJ
1 Mga kalomonan ko, dili gao madaig ansan kamayo yang marim ma-inang ng magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Kay yamatigam kamo na kami na mga magiindoway, yang paghokom kanami mas ma-igpit kaysang kadaigan.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Bunna na yang kariko natun-mayo makasayup. Awgaid kong aon otaw na way sayup ng kanan pyaglaongan, yani na otaw waa day ikasaway kanan. Kay kong akapogongan nan yang kanan dila, akapogongan oman nan yang kadaigan pa na bain ng kanan lawas.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Yang opamaan sinyan yang koda. Aw bokadowan mo yang koda, masonod yan abir wain mo palingiun.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Atawa dumduma oman mayo yang bangka. Maskin dakowa yang bangka aw mag-agad-agad sang makusug na samut, tagbi gaid yang timon na yagadaa ninyan abir wain mo timonan.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Mag-onawa oman sinyan yang dila ng otaw. Kay maskin tagbi, makapa-ambog na madaig yang ma-inang nan. Dumduma da gaid mayo na yang dakowa na kagowangan amasonog sabap sang tagbi gaid na atoon!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Na, yang dila ng otaw mag-onawa ng atoon. Kay maskin sambok gaid yan na bain sang lawas ng otaw, yang maat na pyaglaongan amakasapad ng tibok natun na lawas aw maskin oman yang tibok natun na kinabowi. Kay yang maat na pyaglaongan maynang atoon na yagasikun sang narka.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Klasi-klasi na mga ayup, langgam, isda aw mga mananap na yagakodong sang lopa amanad ng manosiya.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Awgaid yang dila, way manosiya na makapogong sinyan. Kay yang dila di akapogongan ng paglaong ng maat na maynang pono ng makamatay.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Pina-agi sang kanatun dila pojiun natun yang Tohan na kanatun Ama, aw pina-agi oman sang kanatun dila ipaminta natun yang mga otaw na byaoy ng Tohan na aon kapag-onawa nan.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Agaw, sang sambok na baba yagasikun yang pagpoji aw yang pagpaminta. Mga kalomonan ko, di yani ng madyaw.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Mapakay ba na yagasikun sang sambok na bogak yang matabang na tobig aw yang maasin?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mga kalomonan ko, yang kaoy na igira di makabonga ng jayton, aw yang grips di oman mabonga ng igira. Mag-onawa sinyan, di kaw makasagub ng tobig adto sang dagat.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Adon, kong aon otaw ansan kamayo na bunna na matigam aw maum yang pagsabot, dait na ipakita nan yang kanan katigam sang madyaw na batasan aw madyaw na mga inang. Aw dait oman na magpababa yan ng kanan ginawa mag-onawa ng otaw na bunna na yamatigam.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Awgaid kong yang pangatayan mayo pono ng kasina aw pagdumut aw karim gaid mayo magpalabaw sang kadaigan, na, ayaw da kamo pagpa-ambog na kamo mangkatigam kay bakakun da gaid kamo aw yasopak kamo sang kabunnaan.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yang mayninyan na katigam wa pagasikun sang Tohan kondi kanang otaw gaid, kadodonya aw kanang Saytan yan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Kay daw wain aon kasina aw yang pagpalabi ng ginawa, iyan oman yang kasamok aw yang pag-inang ng maskin ono na maat.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Awgaid kong yang katigam ng otaw yagasikun sang Tohan, yan na otaw di magdumdum ng maskin ono na maat kay sotti yang dumduman nan. Karim nan na madyaw yang relasyon nan sang kadaigan, madyaw yang addat aw dili ng matigas yang oo nan. Maoyanun yan sang kapag-onawa aw aag madyaw yang inang. Way pyalabi nan aw di yan magpakita-kita gaid.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Na, yang mga otaw na matigam mag-osay ng mga kaupudanan na yanagtanam, maynang kalinaw yang itanum nilan aw yang bonga ninyan yang madyaw na mga inang.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.