Romanos 8

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na adon, yang mga yagakasambok kang Isa Almasi di da hokomon na asiksaun.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Kay sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi yasakop da kita sang Nyawa ng Tohan na yaga-atag kanatun ng kinabowi. Agaw, yalowas da kita sikun sang kapatot ng dosa na magadaa kanatun adto sang kamatayun.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Yang Hokoman wa pakalowas kanatun sikun sang dosa kay manosiya gaid kita na baradosa na di makatoman sang Hokoman. Awgaid yang wa aka-inang ng Hokoman, ininang da ng Tohan. Kay syogo nan yang kanan Anak adi sang donya sang lawas ng manosiya untak ma-inang yan ng korban para sang kadosaan ng manosiya. Aw sang pagkamatay ni Isa Almasi yokoman da ng Tohan yang dosa sa suud ng lawas ng manosiya.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ininang yani ng Tohan untak yang katoridan na pyagasogo ng Hokoman matoman adi kanatun na di da kita amangagad sang kanatun napso awgaid yang Nyawa ng Tohan.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kay yang mga otaw na yagapangagad sang napso nilan, way lain na pyagadumdum nilan yatabiya yang pag-inang ng kyanapsowan nilan. Awgaid yang mga otaw na yagapangagad sang Nyawa ng Tohan, yabay nilan dumdumun yang pag-inang ng karim ng Nyawa ng Tohan.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Kong yang otaw abay gaid magpadaa sang napso nan, yang resulta yang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan, aka-aonan yan ng kalinaw sa suud ng pangatayan nan aw atagan yan ng kinabowi na way kataposan.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Kontra ng Tohan yang otaw na abay gaid magpadaa sang napso nan kay di nan pangagadan yang Hokoman ng Tohan. Aw sang kabunnaan, di oman yan makapangagad.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Agaw, sino-sino yang magpadaa sang napso nan, di yan amakasowat sang Tohan.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Awgaid kamo, wa da kamo pagapadaa sang napso mayo, awgaid pyagabuutan da kamo ng Nyawa ng Tohan kong bunna na iyan kamayo yang Nyawa nan. Aw sino-sino yang waa sang pangatayan nan yang Nyawa ng Tohan na yatag ng Almasi, di yan sakop ng Almasi.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Awgaid kong iyan kamayo yang Almasi, maskin amatay yang badan mayo sabap sang dosa, bowi yang nyawa mayo kay tyarima da kamo ng Tohan na matorid.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Na, kong iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan na yan yang yagabowi oman kang Isa Almasi, abowiun oman nan yang badan mayo na aon kamatayun sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa na iyan kamayo.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Idto sagaw, mga kalomonan ko, waa day kapatot kanatun yang napso na pangagadan pa natun.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Kay kong pangagadan mayo yang napso mayo, yang resulta yang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan atarikodan mayo yang mga inang mayo na maat, atagan kamo ng kinabowi na way kataposan.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Kay yang kariko ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan, silan yang mga anak ng Tohan.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Agaw, di kinaanglan na amalluk pa kamo sang Tohan na mag-onawa ng allang na yamalluk sang kanan amo. Kay yatagan kamo ng Tohan ng kanan Nyawa untak ma-inang kamo ng mga anak nan. Aw sabap sang Nyawa ng Tohan na idi kanatun matawag da natun yang Tohan ng kanatun Ama.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Yang Nyawa ng Tohan yang yagasaksi sa suud ng kanatun pangatayan na kita bunna na mga anak ng Tohan.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Na adon, sabap ng mga anak da kita ng Tohan, sang Allaw na Maori amadawat natun yang kadyawan na tyagana ng Tohan para sang mga anak nan. Aw amadawat natun yani na kadyawan upud sang Almasi. Kay kong yamagi kita adon ng mga kasikotan na mag-onawa ng kya-agian ng Almasi, amakasawit oman kita sang kabantog nan adto sa sorga.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Bain kanak, yang mga kasikotan na kya-agian natun adon, bali waa gaid kong itandi natun sang kadyawan na amadawat natun sang madatung na allaw.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Maskin yang kariko ng byaoy ng Tohan, bali na pagtagad nilan sang madatung na allaw na ipakita da ng Tohan daw ono yang kabutang natun na mga anak nan.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Kay yang kariko ng byaoy kyawaan ng kapantag. Yani yang kyatamanan ng lasak sang donya dili sabap sang karim ng byaoy, awgaid kay idto yang kahanda ng Tohan. Awgaid aon oman yamabilin na kasigorowan
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 na sang madatung na allaw di da amadonot yang maskin ono na byaoy aw amadyaw da yang kabutang ninyan na mag-onawa ng madyaw na kabutang ng mga anak ng Tohan.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kyatigaman natun na sikun pa singaong ona sampay da adon yang kariko ng byaoy ng Tohan yamagi ng kairap mag-onawa ng bobay na yagapamati.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Aw dili gaid inyan, kondi kita oman yamagi ng kairap. Maskin yatagan da kita ng Nyawa ng Tohan na mag-onawa ng ona na kadyawan sikun sang kariko ng kadyawan na amadawat pa natun, yamagi pa kita ng kasikotan sarta yagatagad kita sang allaw na atagan da kita ng Tohan ng bago na badan. Aw ansinyan amakomplito da yang pagtarima nan kanatun na mga anak nan.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Aw idto yang pyagatagadan ta sikun pa sidtong wakto na yalowas kita. Na, kong dyawat da natun yang pyagatagadan ta, di da kinaanglan magtagad. Kay sino yang magatagad pa kong yadawat da nan yang pyagatagadan nan?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Awgaid sabap ng wa pa natun akadawat yang pyagatagadan ta, apadayonon natun yang pagtagad sinyan na aon pagsabar.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Na, dili gaid ng kanatun pagsarig na aon amadawat natun na kadyawan yang yatabang kanatun untak makasabar kita ng kasikotan, awgaid yang Nyawa ng Tohan oman yatabang kanatun sang kaomay ta. Kay kong magadowaa kita, di kita matigam daw ono yang dait natun paglaong adto sang Tohan. Awgaid yang Nyawa ng Tohan yang magapangayo-ngayo adto sang Tohan para kanatun sang pyaglaongan na di malitok ng manosiya.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Aw yang Tohan na yamatigam sang kariko na iyan sa suud ng kanatun pangatayan yamatigam oman daw ono yang iyan sang dumduman ng Nyawa ng Tohan. Kay maskin ono yang apangayoon ng Nyawa ng Tohan para sang mga otaw na sakop nan somobay sang karim ng Tohan.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Kyatigaman natun na maskin ono yang amaitabo ma-inang ng kadyawan para sang mga otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang kanilan pangatayan na silan yang mga pinili nan sobay sang kahanda nan.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Kay sikun pa singaong ona kyatigaman da ng Tohan daw sino yang ma-inang ng mga anak nan aw pyagakahanda nan silan na maga-onawa sang kanan Anak na si Isa Almasi untak yan da yang labaw sang kariko natun na mga lomon nan.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Na, idtong mga pyagakahanda nan sikun pa singaong ona pinili oman nan untak magpangagad kanan. Aw idtong mga pinili nan tyarima nan na matorid, aw idtong mga tyarima nan na matorid yakasawit ng kanan kabantog.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Na adon, ono pa yang ikapaglaong ta makapantag sini na mga butang? Kong yang Tohan yang yatabang kanatun, way gaid amakalopig kanatun!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wa nan pagatuguan yang tongga nan na Anak awgaid tyogotan nan na amatay sabap sang kariko natun-mayo. Aw sabap ng yatag da nan kanatun yang kanan Anak, makasigoro kita na i-atag oman nan kanatun yang kariko ng mga butang.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Na, sino kadi yang makasombong kanatun-mayo na mga pinili ng Tohan? Waa! Kay yang Tohan mismo yang yagalaong na tyarima da nan kita na matorid.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Way maskin sino oman yang makapaglaong na dait kita siksaun kay si Isa Almasi yang yaga-akun ng kanatun siksa sang pagkamatay nan. Aw dili gaid inyan kondi byowi oman yan sikun sang kamatayun aw adto da yan sang sorga apit sang karinto ng Tohan, aw yagapangayo-ngayo yan adto sang Tohan para kanatun.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Na, ono pa kowaw yang makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Almasi? Waa! Maskin amagi pa kita ng kasigpitan aw kairapan, atawa apasikotan kita ng kadaigan pa na mga otaw, di karim ipasabot na way looy kanatun ng Almasi. Kong yamagutum kita atawa waa day apandagomon ta, maskin iyan kita sang delikado na kabutang atawa apatayun kita, di amawaa yang looy ng Almasi kanatun.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Mag-onawa yan sang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Na, maskin maynan yang aka-agian natun, kita oman yang amakadaog sabap sang tabang ni Isa Almasi na yamaooy kanatun.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Kay yakasigoro ako na way gaid makapagbuag kanatun-mayo sikun sang looy ng Tohan. Maskin bowi pa kita atawa apatayun kita, iyan pa yang looy nan kanatun. Maskin yang mga malaikat atawa saytan, atawa yang kadaigan pa na aon kapatot, maskin yang mga pangitabo adon na wakto atawa sang madatung pa na mga allaw,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 maskin yang adto sa taas ng langit atawa sa saad ng lopa, maskin ono na byaoy ng Tohan, way makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Tohan na pyakita nan kanatun sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.