Romanos 8

Kitab Injil (KQEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na adon, yang mga yagakasambok kang Isa Almasi di da hokomon na asiksaun.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Kay sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi yasakop da kita sang Nyawa ng Tohan na yaga-atag kanatun ng kinabowi. Agaw, yalowas da kita sikun sang kapatot ng dosa na magadaa kanatun adto sang kamatayun.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Yang Hokoman wa pakalowas kanatun sikun sang dosa kay manosiya gaid kita na baradosa na di makatoman sang Hokoman. Awgaid yang wa aka-inang ng Hokoman, ininang da ng Tohan. Kay syogo nan yang kanan Anak adi sang donya sang lawas ng manosiya untak ma-inang yan ng korban para sang kadosaan ng manosiya. Aw sang pagkamatay ni Isa Almasi yokoman da ng Tohan yang dosa sa suud ng lawas ng manosiya.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ininang yani ng Tohan untak yang katoridan na pyagasogo ng Hokoman matoman adi kanatun na di da kita amangagad sang kanatun napso awgaid yang Nyawa ng Tohan.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Kay yang mga otaw na yagapangagad sang napso nilan, way lain na pyagadumdum nilan yatabiya yang pag-inang ng kyanapsowan nilan. Awgaid yang mga otaw na yagapangagad sang Nyawa ng Tohan, yabay nilan dumdumun yang pag-inang ng karim ng Nyawa ng Tohan.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Kong yang otaw abay gaid magpadaa sang napso nan, yang resulta yang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan, aka-aonan yan ng kalinaw sa suud ng pangatayan nan aw atagan yan ng kinabowi na way kataposan.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Kontra ng Tohan yang otaw na abay gaid magpadaa sang napso nan kay di nan pangagadan yang Hokoman ng Tohan. Aw sang kabunnaan, di oman yan makapangagad.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Agaw, sino-sino yang magpadaa sang napso nan, di yan amakasowat sang Tohan.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Awgaid kamo, wa da kamo pagapadaa sang napso mayo, awgaid pyagabuutan da kamo ng Nyawa ng Tohan kong bunna na iyan kamayo yang Nyawa nan. Aw sino-sino yang waa sang pangatayan nan yang Nyawa ng Tohan na yatag ng Almasi, di yan sakop ng Almasi.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Awgaid kong iyan kamayo yang Almasi, maskin amatay yang badan mayo sabap sang dosa, bowi yang nyawa mayo kay tyarima da kamo ng Tohan na matorid.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Na, kong iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan na yan yang yagabowi oman kang Isa Almasi, abowiun oman nan yang badan mayo na aon kamatayun sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa na iyan kamayo.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Idto sagaw, mga kalomonan ko, waa day kapatot kanatun yang napso na pangagadan pa natun.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Kay kong pangagadan mayo yang napso mayo, yang resulta yang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan atarikodan mayo yang mga inang mayo na maat, atagan kamo ng kinabowi na way kataposan.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Kay yang kariko ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan, silan yang mga anak ng Tohan.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Agaw, di kinaanglan na amalluk pa kamo sang Tohan na mag-onawa ng allang na yamalluk sang kanan amo. Kay yatagan kamo ng Tohan ng kanan Nyawa untak ma-inang kamo ng mga anak nan. Aw sabap sang Nyawa ng Tohan na idi kanatun matawag da natun yang Tohan ng kanatun Ama.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Yang Nyawa ng Tohan yang yagasaksi sa suud ng kanatun pangatayan na kita bunna na mga anak ng Tohan.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Na adon, sabap ng mga anak da kita ng Tohan, sang Allaw na Maori amadawat natun yang kadyawan na tyagana ng Tohan para sang mga anak nan. Aw amadawat natun yani na kadyawan upud sang Almasi. Kay kong yamagi kita adon ng mga kasikotan na mag-onawa ng kya-agian ng Almasi, amakasawit oman kita sang kabantog nan adto sa sorga.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Bain kanak, yang mga kasikotan na kya-agian natun adon, bali waa gaid kong itandi natun sang kadyawan na amadawat natun sang madatung na allaw.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Maskin yang kariko ng byaoy ng Tohan, bali na pagtagad nilan sang madatung na allaw na ipakita da ng Tohan daw ono yang kabutang natun na mga anak nan.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Kay yang kariko ng byaoy kyawaan ng kapantag. Yani yang kyatamanan ng lasak sang donya dili sabap sang karim ng byaoy, awgaid kay idto yang kahanda ng Tohan. Awgaid aon oman yamabilin na kasigorowan
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 na sang madatung na allaw di da amadonot yang maskin ono na byaoy aw amadyaw da yang kabutang ninyan na mag-onawa ng madyaw na kabutang ng mga anak ng Tohan.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kyatigaman natun na sikun pa singaong ona sampay da adon yang kariko ng byaoy ng Tohan yamagi ng kairap mag-onawa ng bobay na yagapamati.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Aw dili gaid inyan, kondi kita oman yamagi ng kairap. Maskin yatagan da kita ng Nyawa ng Tohan na mag-onawa ng ona na kadyawan sikun sang kariko ng kadyawan na amadawat pa natun, yamagi pa kita ng kasikotan sarta yagatagad kita sang allaw na atagan da kita ng Tohan ng bago na badan. Aw ansinyan amakomplito da yang pagtarima nan kanatun na mga anak nan.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Aw idto yang pyagatagadan ta sikun pa sidtong wakto na yalowas kita. Na, kong dyawat da natun yang pyagatagadan ta, di da kinaanglan magtagad. Kay sino yang magatagad pa kong yadawat da nan yang pyagatagadan nan?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Awgaid sabap ng wa pa natun akadawat yang pyagatagadan ta, apadayonon natun yang pagtagad sinyan na aon pagsabar.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Na, dili gaid ng kanatun pagsarig na aon amadawat natun na kadyawan yang yatabang kanatun untak makasabar kita ng kasikotan, awgaid yang Nyawa ng Tohan oman yatabang kanatun sang kaomay ta. Kay kong magadowaa kita, di kita matigam daw ono yang dait natun paglaong adto sang Tohan. Awgaid yang Nyawa ng Tohan yang magapangayo-ngayo adto sang Tohan para kanatun sang pyaglaongan na di malitok ng manosiya.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Aw yang Tohan na yamatigam sang kariko na iyan sa suud ng kanatun pangatayan yamatigam oman daw ono yang iyan sang dumduman ng Nyawa ng Tohan. Kay maskin ono yang apangayoon ng Nyawa ng Tohan para sang mga otaw na sakop nan somobay sang karim ng Tohan.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Kyatigaman natun na maskin ono yang amaitabo ma-inang ng kadyawan para sang mga otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang kanilan pangatayan na silan yang mga pinili nan sobay sang kahanda nan.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Kay sikun pa singaong ona kyatigaman da ng Tohan daw sino yang ma-inang ng mga anak nan aw pyagakahanda nan silan na maga-onawa sang kanan Anak na si Isa Almasi untak yan da yang labaw sang kariko natun na mga lomon nan.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Na, idtong mga pyagakahanda nan sikun pa singaong ona pinili oman nan untak magpangagad kanan. Aw idtong mga pinili nan tyarima nan na matorid, aw idtong mga tyarima nan na matorid yakasawit ng kanan kabantog.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Na adon, ono pa yang ikapaglaong ta makapantag sini na mga butang? Kong yang Tohan yang yatabang kanatun, way gaid amakalopig kanatun!
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Wa nan pagatuguan yang tongga nan na Anak awgaid tyogotan nan na amatay sabap sang kariko natun-mayo. Aw sabap ng yatag da nan kanatun yang kanan Anak, makasigoro kita na i-atag oman nan kanatun yang kariko ng mga butang.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Na, sino kadi yang makasombong kanatun-mayo na mga pinili ng Tohan? Waa! Kay yang Tohan mismo yang yagalaong na tyarima da nan kita na matorid.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Way maskin sino oman yang makapaglaong na dait kita siksaun kay si Isa Almasi yang yaga-akun ng kanatun siksa sang pagkamatay nan. Aw dili gaid inyan kondi byowi oman yan sikun sang kamatayun aw adto da yan sang sorga apit sang karinto ng Tohan, aw yagapangayo-ngayo yan adto sang Tohan para kanatun.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Na, ono pa kowaw yang makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Almasi? Waa! Maskin amagi pa kita ng kasigpitan aw kairapan, atawa apasikotan kita ng kadaigan pa na mga otaw, di karim ipasabot na way looy kanatun ng Almasi. Kong yamagutum kita atawa waa day apandagomon ta, maskin iyan kita sang delikado na kabutang atawa apatayun kita, di amawaa yang looy ng Almasi kanatun.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Mag-onawa yan sang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Na, maskin maynan yang aka-agian natun, kita oman yang amakadaog sabap sang tabang ni Isa Almasi na yamaooy kanatun.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Kay yakasigoro ako na way gaid makapagbuag kanatun-mayo sikun sang looy ng Tohan. Maskin bowi pa kita atawa apatayun kita, iyan pa yang looy nan kanatun. Maskin yang mga malaikat atawa saytan, atawa yang kadaigan pa na aon kapatot, maskin yang mga pangitabo adon na wakto atawa sang madatung pa na mga allaw,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 maskin yang adto sa taas ng langit atawa sa saad ng lopa, maskin ono na byaoy ng Tohan, way makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Tohan na pyakita nan kanatun sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.