Romanos 8

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na adon, yang mga yagakasambok kang Isa Almasi di da hokomon na asiksaun.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kay sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi yasakop da kita sang Nyawa ng Tohan na yaga-atag kanatun ng kinabowi. Agaw, yalowas da kita sikun sang kapatot ng dosa na magadaa kanatun adto sang kamatayun.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Yang Hokoman wa pakalowas kanatun sikun sang dosa kay manosiya gaid kita na baradosa na di makatoman sang Hokoman. Awgaid yang wa aka-inang ng Hokoman, ininang da ng Tohan. Kay syogo nan yang kanan Anak adi sang donya sang lawas ng manosiya untak ma-inang yan ng korban para sang kadosaan ng manosiya. Aw sang pagkamatay ni Isa Almasi yokoman da ng Tohan yang dosa sa suud ng lawas ng manosiya.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Ininang yani ng Tohan untak yang katoridan na pyagasogo ng Hokoman matoman adi kanatun na di da kita amangagad sang kanatun napso awgaid yang Nyawa ng Tohan.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kay yang mga otaw na yagapangagad sang napso nilan, way lain na pyagadumdum nilan yatabiya yang pag-inang ng kyanapsowan nilan. Awgaid yang mga otaw na yagapangagad sang Nyawa ng Tohan, yabay nilan dumdumun yang pag-inang ng karim ng Nyawa ng Tohan.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Kong yang otaw abay gaid magpadaa sang napso nan, yang resulta yang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan, aka-aonan yan ng kalinaw sa suud ng pangatayan nan aw atagan yan ng kinabowi na way kataposan.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Kontra ng Tohan yang otaw na abay gaid magpadaa sang napso nan kay di nan pangagadan yang Hokoman ng Tohan. Aw sang kabunnaan, di oman yan makapangagad.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Agaw, sino-sino yang magpadaa sang napso nan, di yan amakasowat sang Tohan.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Awgaid kamo, wa da kamo pagapadaa sang napso mayo, awgaid pyagabuutan da kamo ng Nyawa ng Tohan kong bunna na iyan kamayo yang Nyawa nan. Aw sino-sino yang waa sang pangatayan nan yang Nyawa ng Tohan na yatag ng Almasi, di yan sakop ng Almasi.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Awgaid kong iyan kamayo yang Almasi, maskin amatay yang badan mayo sabap sang dosa, bowi yang nyawa mayo kay tyarima da kamo ng Tohan na matorid.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Na, kong iyan kamayo yang Nyawa ng Tohan na yan yang yagabowi oman kang Isa Almasi, abowiun oman nan yang badan mayo na aon kamatayun sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa na iyan kamayo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Idto sagaw, mga kalomonan ko, waa day kapatot kanatun yang napso na pangagadan pa natun.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Kay kong pangagadan mayo yang napso mayo, yang resulta yang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan atarikodan mayo yang mga inang mayo na maat, atagan kamo ng kinabowi na way kataposan.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Kay yang kariko ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan, silan yang mga anak ng Tohan.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Agaw, di kinaanglan na amalluk pa kamo sang Tohan na mag-onawa ng allang na yamalluk sang kanan amo. Kay yatagan kamo ng Tohan ng kanan Nyawa untak ma-inang kamo ng mga anak nan. Aw sabap sang Nyawa ng Tohan na idi kanatun matawag da natun yang Tohan ng kanatun Ama.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Yang Nyawa ng Tohan yang yagasaksi sa suud ng kanatun pangatayan na kita bunna na mga anak ng Tohan.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Na adon, sabap ng mga anak da kita ng Tohan, sang Allaw na Maori amadawat natun yang kadyawan na tyagana ng Tohan para sang mga anak nan. Aw amadawat natun yani na kadyawan upud sang Almasi. Kay kong yamagi kita adon ng mga kasikotan na mag-onawa ng kya-agian ng Almasi, amakasawit oman kita sang kabantog nan adto sa sorga.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Bain kanak, yang mga kasikotan na kya-agian natun adon, bali waa gaid kong itandi natun sang kadyawan na amadawat natun sang madatung na allaw.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Maskin yang kariko ng byaoy ng Tohan, bali na pagtagad nilan sang madatung na allaw na ipakita da ng Tohan daw ono yang kabutang natun na mga anak nan.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Kay yang kariko ng byaoy kyawaan ng kapantag. Yani yang kyatamanan ng lasak sang donya dili sabap sang karim ng byaoy, awgaid kay idto yang kahanda ng Tohan. Awgaid aon oman yamabilin na kasigorowan
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 na sang madatung na allaw di da amadonot yang maskin ono na byaoy aw amadyaw da yang kabutang ninyan na mag-onawa ng madyaw na kabutang ng mga anak ng Tohan.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kyatigaman natun na sikun pa singaong ona sampay da adon yang kariko ng byaoy ng Tohan yamagi ng kairap mag-onawa ng bobay na yagapamati.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Aw dili gaid inyan, kondi kita oman yamagi ng kairap. Maskin yatagan da kita ng Nyawa ng Tohan na mag-onawa ng ona na kadyawan sikun sang kariko ng kadyawan na amadawat pa natun, yamagi pa kita ng kasikotan sarta yagatagad kita sang allaw na atagan da kita ng Tohan ng bago na badan. Aw ansinyan amakomplito da yang pagtarima nan kanatun na mga anak nan.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Aw idto yang pyagatagadan ta sikun pa sidtong wakto na yalowas kita. Na, kong dyawat da natun yang pyagatagadan ta, di da kinaanglan magtagad. Kay sino yang magatagad pa kong yadawat da nan yang pyagatagadan nan?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Awgaid sabap ng wa pa natun akadawat yang pyagatagadan ta, apadayonon natun yang pagtagad sinyan na aon pagsabar.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Na, dili gaid ng kanatun pagsarig na aon amadawat natun na kadyawan yang yatabang kanatun untak makasabar kita ng kasikotan, awgaid yang Nyawa ng Tohan oman yatabang kanatun sang kaomay ta. Kay kong magadowaa kita, di kita matigam daw ono yang dait natun paglaong adto sang Tohan. Awgaid yang Nyawa ng Tohan yang magapangayo-ngayo adto sang Tohan para kanatun sang pyaglaongan na di malitok ng manosiya.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Aw yang Tohan na yamatigam sang kariko na iyan sa suud ng kanatun pangatayan yamatigam oman daw ono yang iyan sang dumduman ng Nyawa ng Tohan. Kay maskin ono yang apangayoon ng Nyawa ng Tohan para sang mga otaw na sakop nan somobay sang karim ng Tohan.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Kyatigaman natun na maskin ono yang amaitabo ma-inang ng kadyawan para sang mga otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang kanilan pangatayan na silan yang mga pinili nan sobay sang kahanda nan.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Kay sikun pa singaong ona kyatigaman da ng Tohan daw sino yang ma-inang ng mga anak nan aw pyagakahanda nan silan na maga-onawa sang kanan Anak na si Isa Almasi untak yan da yang labaw sang kariko natun na mga lomon nan.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Na, idtong mga pyagakahanda nan sikun pa singaong ona pinili oman nan untak magpangagad kanan. Aw idtong mga pinili nan tyarima nan na matorid, aw idtong mga tyarima nan na matorid yakasawit ng kanan kabantog.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Na adon, ono pa yang ikapaglaong ta makapantag sini na mga butang? Kong yang Tohan yang yatabang kanatun, way gaid amakalopig kanatun!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wa nan pagatuguan yang tongga nan na Anak awgaid tyogotan nan na amatay sabap sang kariko natun-mayo. Aw sabap ng yatag da nan kanatun yang kanan Anak, makasigoro kita na i-atag oman nan kanatun yang kariko ng mga butang.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Na, sino kadi yang makasombong kanatun-mayo na mga pinili ng Tohan? Waa! Kay yang Tohan mismo yang yagalaong na tyarima da nan kita na matorid.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Way maskin sino oman yang makapaglaong na dait kita siksaun kay si Isa Almasi yang yaga-akun ng kanatun siksa sang pagkamatay nan. Aw dili gaid inyan kondi byowi oman yan sikun sang kamatayun aw adto da yan sang sorga apit sang karinto ng Tohan, aw yagapangayo-ngayo yan adto sang Tohan para kanatun.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Na, ono pa kowaw yang makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Almasi? Waa! Maskin amagi pa kita ng kasigpitan aw kairapan, atawa apasikotan kita ng kadaigan pa na mga otaw, di karim ipasabot na way looy kanatun ng Almasi. Kong yamagutum kita atawa waa day apandagomon ta, maskin iyan kita sang delikado na kabutang atawa apatayun kita, di amawaa yang looy ng Almasi kanatun.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Mag-onawa yan sang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Na, maskin maynan yang aka-agian natun, kita oman yang amakadaog sabap sang tabang ni Isa Almasi na yamaooy kanatun.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Kay yakasigoro ako na way gaid makapagbuag kanatun-mayo sikun sang looy ng Tohan. Maskin bowi pa kita atawa apatayun kita, iyan pa yang looy nan kanatun. Maskin yang mga malaikat atawa saytan, atawa yang kadaigan pa na aon kapatot, maskin yang mga pangitabo adon na wakto atawa sang madatung pa na mga allaw,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 maskin yang adto sa taas ng langit atawa sa saad ng lopa, maskin ono na byaoy ng Tohan, way makapagbuag kanatun sikun sang looy ng Tohan na pyakita nan kanatun sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.