Romanos 4
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Adon, bain kang Nabi Ibrahim na ompo natun na mga Yahodi, ono yang ikapaglaong ta makapantag kanan? Nanga tyarima yan ng Tohan na matorid?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Kong sawpama, tyarima yan na matorid sabap sang pagpangagad nan sang Hokoman, aon gao ikapa-ambog nan. Awgaid sang kabunnaan, way ikapa-ambog nan sa adapan ng Tohan.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Si Ibrahim yasarig sang Tohan, aw sabap sang pagsarig nan tyarima yan na matorid.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Adon, atagan ta kamo ng opamaan. Yang otaw na yagagawbuk, asoweldowan. Yang soweldo na amadawat nan di matawag ng pahala, awgaid bayad sang gawbuk nan.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Awgaid tuna yang kaamponan ng Tohan. Kay amponon aw atarimaun nan kita na matorid dili sabap sang mga inang ta, awgaid sabap ng yagapangintoo kita sang Tohan na yan yang matigam magpakatorid ng mga baradosa.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Mag-onawa sinyan yang mana ng pyaglaongan ni Soltan Daud na dakowa yang kadyawan ng otaw na tyarima ng Tohan na matorid na dili sabap sang mga inang nan.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Laong nan,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Kadyaw ng ginawa ng otaw
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Na adon, yani na kaamponan ng mga dosa, amadawat gaid ng mga Yahodi na yamatoli? Dili! Amadawat oman yan ng mga dili ng Yahodi na wa akatoli. Kay pyagalaong da ko kamayo na yakasorat sang Kitab na tyarima si Nabi Ibrahim ng Tohan na matorid sabap sang pagpangintoo nan.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Na, kano pa atarimaa si Nabi Ibrahim ng Tohan na matorid? Sang wakto na tyoli da yan atawa sang wa pa yan akatoli? Sang kabunnaan, tyarima yan ng Tohan na matorid sang wa pa yan akatoli.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Pagkatapos, yagapatoli yan sobay sang sogo kanan ng Tohan aw yang pagtoli yang tanda na tyarima da yan na matorid sabap sang pagpangintoo nan sang wa pa yan akatoli. Idto sagaw, amatawag si Nabi Ibrahim ng ama ng kariko ng mga yagapangintoo maskin wa silan akatoli kay tyarima silan ng Tohan na matorid sabap sang pagpangintoo nilan.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Si Nabi Ibrahim matawag oman ng ama ng mga Yahodi na yamatoli, awgaid dili sabap ng yamatoli silan, awgaid sabap ng yagapangintoo oman silan sang Tohan na mag-onawa ni Nabi Ibrahim sang wakto na wa pa yan akatoli.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Singaong ona yagapasad yang Tohan kang Nabi Ibrahim kipat yang mga topo nan na amadawat nilan yang tibok donya. Maynini yang pasad ng Tohan dili sabap ng yagapangagad si Nabi Ibrahim sang Hokoman awgaid sabap ng tyarima yan na matorid sabap sang pagpangintoo nan sang Tohan.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Na, kong yang pasad ng Tohan para gaid sang mga otaw na yagapangagad sang Hokoman, mana nan na way kapantagan yang pagpangintoo sang Tohan aw way oman kapantagan yang kanan pasad.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Kay yang Hokoman yang pyagasabapan nanga asiksaun kita ng Tohan kay way otaw na makatoman sinyan! Awgaid kong way Hokoman, way oman amakasopak sinyan.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Agaw, ininang ng Tohan yang kanan pasad kang Nabi Ibrahim sabap ng yagapangintoo yan kanan untak mapayag na yatag nan yang kanan pasad sabap sang looy nan. Aw sabap sinyan sigorado oman na amadawat yang pyasad nan ng kariko na amabilang ng mga topo ni Nabi Ibrahim na dili gaid ng mga Yahodi na yasakop sang Hokoman, awgaid yang mga dili ng Yahodi oman na yagapangintoo sang Tohan mag-onawa ni Nabi Ibrahim. Kay si Nabi Ibrahim yang pyagatawag na ama ng kariko ng yagapangintoo.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Mag-onawa yani sang yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Pinili ta kaw untak ma-inang ng ama ng madaig na mga bangsa.” Bunna agaw na si Nabi Ibrahim yang kanatun ama sang pagtanaw ng Tohan. Yagapangintoo yan sang Tohan na yan yang makabowi ng mga patay aw makabaoy ng maskin ono na wa pa aka-aon sabap sang pyaglaongan nan.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Yani si Nabi Ibrahim, maskin waa day pag-asa nan na ka-aonan pa yan ng anak, yasarig yan sang Tohan na atomanun nan yang pasad nan kanan. Agaw, sabap sang pagpangintoo nan ya-inang yan ng ompo ng kabangsa-bangsaan sobay sang pasad kanan ng Tohan na yagalaong, “Yang kadaig ng mga katopo-topowan mo maga-onawa sang kadaig ng mga bitoon sang langit.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Sang wakto na yatagan yan ng Tohan sini na pasad masaid da 100 ka toig yang idad ni Nabi Ibrahim. Kyatigaman nan na matikadung da yan aw di da yan makapanganak. Kyatigaman oman nan na yang asawa nan na si Sara di maka-anak. Awgaid maskin maynan, wa yan akawaai ng pagsarig sang Tohan.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Wa yan pagadowa-dowa na amatoman pa yang pasad ng Tohan, awgaid yagakabagsug pa yang pagsarig nan aw pyoji nan yang Tohan.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Bali na kasigorowan nan na sabap sang kabarakat ng Tohan amatoman yang pasad nan kanan.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Agaw, sabap sang pagsarig nan sang Tohan tyarima yan na matorid.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Yang yakasorat sang Kitab na tyarima yan ng Tohan na matorid yasorat dili gaid sabap kang Nabi Ibrahim
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 awgaid sabap oman kanatun. Kay mag-onawa sinyan atarimaun kita ng Tohan na matorid kong mangintoo kita kanan na yagbowi oman kang Isa na kanatun Tagallang sikun sang kamatayun.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yani si Isa, tyogotan yan ng Tohan na amatay sabap sang mga dosa ta, aw byowi oman yan ng Tohan untak tarimaun kita na matorid.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.