Romanos 3

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, kong maynan, basin magalaong da kamo na waa day kapantagan ng pagkaYahodi kipat yang pagpatoli nilan.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Awgaid sang kabunnaan, dakowa yang kapantagan sinyan. Ona-ona, yang mga Yahodi yang syarigan ng Tohan ng kanan pyaglaongan.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Na, maskin bunna na yang kadaigan ng mga Yahodi dili ng kasarigan kay wa silan apangagad sang pyaglaongan ng Tohan, di yan karim ipasabot na di atomanun ng Tohan yang pyasad nan kanilan.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Kay maskin bakakun yang kariko ng manosiya, kasarigan yang Tohan aw atomanun gaid nan yang pyaglaongan nan. Mag-onawa yan sang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Na, basin aon magalaong, “Madyaw pa kong maga-inang kita ng maat untak makita na matorid yang Tohan. Awgaid dili ng matorid yang Tohan kong asiksaun nan kita sabap sang ininang ta na maat.” Na, pilosopo yani na dumduman!
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Di yani mapakay! Kay kong dili ng matorid yang Tohan, way kapatot nan maghokom sang kariko ng manosiya!
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Basin aon oman magalaong, “Kong sabap sang pagkabakakun ko makita na aag bunna yang pyaglaongan ng Tohan aw akadogangan pa yang kabantog nan, na, nanga hokoman pa nan ako sabap kay baradosa ako?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Na, kong sobayun natun yani na dumduman, maka-inang da kita ng maat untak mapayag yang madyaw. Di mapakay! Awgaid aon mga otaw na yagalaong na idto kono yang pyaga-indo ko sabap ng karim nilan magsapad kanak. Sigorado na asiksaun silan ng Tohan aw idto yang dait kanilan!
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Na adon, ono yang ikapaglaong ta? Mas madyaw ba kita na mga Yahodi kaysang mga dili ng Yahodi? Dili! Kay pyagalaong da ta kamo na yang kariko ng manosiya, Yahodi atawa dili ng Yahodi, aag baradosa.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Mag-onawa yani sang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Way sino-sino na makasabot ng makapantag sang Tohan,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Yang kariko ng manosiya yanagtarikod sang Tohan,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “Yang malogwa sikun sang baba nilan poro pagpangilad aw bakak
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “Yang baba nilan yamapono ng masakit na pyaglaongan aw pagpaminta.”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “Masayun kanilan yang pagpatay.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Maskin wain silan makadto, kasamok aw kasapadan yang pyagadaa nilan.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Wa silan akatigam sang daan ng kalinaw aw way inaddatay nilan.”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “Aw way oman alluk nilan sang Tohan.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Adon, kyatigaman natun na yang Hokoman ng Tohan yatag kanatun na mga Yahodi untak pangagadan natun. Awgaid maskin kita na mga Yahodi yakadosa kay wa kita pakatoman sang kariko ng Hokoman. Agaw, way sino-sino na makapaglaong na way dosa nan aw yang kariko ng manosiya dait manobag sang Tohan sang ininang nilan.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Idto sagaw, way otaw na ma-inang ng matorid sang pagtanaw ng Tohan sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Awgaid sabap sang Hokoman kyatigaman natun na baradosa kita.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Awgaid adon pyakita da ng Tohan daw ono yang kanan pama-agi untak yang manosiya ma-inang ng matorid sang pagtanaw nan kay di yani ma-inang sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Pyatigam da yan sang syorat ni Nabi Mosa sang Kitab Tawrat kipat oman sang syorat ng kadaigan pa na mga nabi.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Na adon, yani yang pama-agi ng Tohan na amponon aw atarimaun nan na matorid yang manosiya sabap sang pagpangintoo nilan kang Isa Almasi. Yani yang inangun ng Tohan sang kariko ng yagapangintoo kang Isa Almasi, mga Yahodi aw dili ng Yahodi, kay way pyagabidaan nilan.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Kay yang kariko ng manosiya yagapakadosa aw yagapakawat sang Tohan kay wa silan pakatoman sang kahanda nan kanilan.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Awgaid sabap sang iklas na looy ng Tohan amponon aw atarimaun nan kita na matorid sabap kang Isa Almasi na yan yang yagalowas kanatun sikun sang mga dosa ta.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Kay pyadaa ng Tohan si Isa Almasi adi sang donya untak ipakorban nan yang kanan kinabowi para sang manosiya kay untak mawaa yang kadaman ng Tohan kanilan. Agaw, sabap sang dogo ni Isa Almasi na yaboos sang pagkamatay nan, amponon ng Tohan yang mga dosa ng kariko ng yagapangintoo kanan. Ininang yani ng Tohan untak ipakita nan sang manosiya na yan matorid. Kay singaong ona pyagasabaran da gaid nan yang mga dosa ng manosiya aw wa nan silan asiksaa maskin dait silan siksaun.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Awgaid adon siniksa da nan yang kadosaan pina-agi sang pagkamatay ni Isa Almasi aw pyakita da nan na yan matorid. Aw sabap sinyan mapakay na atarimaun nan na matorid yang maskin sino na yagapangintoo kang Isa Almasi.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Na, kong maynan, di kita makapa-ambog na atarimaun kita ng Tohan sabap sang mga inang ta. Nanga? Kay yampon kita ng Tohan aw tyarima nan kita na matorid dili sabap sang pagpangagad natun sang Hokoman awgaid sabap sang pagpangintoo aw pagpangagad natun kang Isa Almasi.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Kay yakasigoro kita na yang manosiya amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid sabap gaid sang pagpangintoo kang Isa Almasi aw dili sabap sang pagpangagad sang Hokoman.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Awgaid basin yagadumdum kamo na yang Tohan, Tohan da gaid ng mga Yahodi. Na, dili yani ng bunna kay Tohan oman yan ng mga dili ng Yahodi.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Kay sambok da yang Tohan ng kariko ng manosiya, aw sambok da yang pama-agi na ma-inang ng matorid yang manosiya. Kay amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid yang maskin sino na yagapangintoo kang Isa Almasi, yang mga Yahodi aw dili ng Yahodi.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Na, yagapasabot ba yani na kong mangintoo kita kang Isa Almasi, waa day siyat ng Hokoman? Dili! Kay sang kabunnaan, sabap sang pagpangintoo mapakay da natun tomanun yang katoyowan ng Hokoman ng Tohan.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.