Romanos 3

Kitab Injil (KQEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, kong maynan, basin magalaong da kamo na waa day kapantagan ng pagkaYahodi kipat yang pagpatoli nilan.
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Awgaid sang kabunnaan, dakowa yang kapantagan sinyan. Ona-ona, yang mga Yahodi yang syarigan ng Tohan ng kanan pyaglaongan.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Na, maskin bunna na yang kadaigan ng mga Yahodi dili ng kasarigan kay wa silan apangagad sang pyaglaongan ng Tohan, di yan karim ipasabot na di atomanun ng Tohan yang pyasad nan kanilan.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Kay maskin bakakun yang kariko ng manosiya, kasarigan yang Tohan aw atomanun gaid nan yang pyaglaongan nan. Mag-onawa yan sang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Na, basin aon magalaong, “Madyaw pa kong maga-inang kita ng maat untak makita na matorid yang Tohan. Awgaid dili ng matorid yang Tohan kong asiksaun nan kita sabap sang ininang ta na maat.” Na, pilosopo yani na dumduman!
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Di yani mapakay! Kay kong dili ng matorid yang Tohan, way kapatot nan maghokom sang kariko ng manosiya!
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Basin aon oman magalaong, “Kong sabap sang pagkabakakun ko makita na aag bunna yang pyaglaongan ng Tohan aw akadogangan pa yang kabantog nan, na, nanga hokoman pa nan ako sabap kay baradosa ako?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Na, kong sobayun natun yani na dumduman, maka-inang da kita ng maat untak mapayag yang madyaw. Di mapakay! Awgaid aon mga otaw na yagalaong na idto kono yang pyaga-indo ko sabap ng karim nilan magsapad kanak. Sigorado na asiksaun silan ng Tohan aw idto yang dait kanilan!
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Na adon, ono yang ikapaglaong ta? Mas madyaw ba kita na mga Yahodi kaysang mga dili ng Yahodi? Dili! Kay pyagalaong da ta kamo na yang kariko ng manosiya, Yahodi atawa dili ng Yahodi, aag baradosa.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Mag-onawa yani sang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Way sino-sino na makasabot ng makapantag sang Tohan,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Yang kariko ng manosiya yanagtarikod sang Tohan,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Yang malogwa sikun sang baba nilan poro pagpangilad aw bakak
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “Yang baba nilan yamapono ng masakit na pyaglaongan aw pagpaminta.”
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Masayun kanilan yang pagpatay.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Maskin wain silan makadto, kasamok aw kasapadan yang pyagadaa nilan.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Wa silan akatigam sang daan ng kalinaw aw way inaddatay nilan.”
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 “Aw way oman alluk nilan sang Tohan.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Adon, kyatigaman natun na yang Hokoman ng Tohan yatag kanatun na mga Yahodi untak pangagadan natun. Awgaid maskin kita na mga Yahodi yakadosa kay wa kita pakatoman sang kariko ng Hokoman. Agaw, way sino-sino na makapaglaong na way dosa nan aw yang kariko ng manosiya dait manobag sang Tohan sang ininang nilan.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Idto sagaw, way otaw na ma-inang ng matorid sang pagtanaw ng Tohan sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Awgaid sabap sang Hokoman kyatigaman natun na baradosa kita.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Awgaid adon pyakita da ng Tohan daw ono yang kanan pama-agi untak yang manosiya ma-inang ng matorid sang pagtanaw nan kay di yani ma-inang sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Pyatigam da yan sang syorat ni Nabi Mosa sang Kitab Tawrat kipat oman sang syorat ng kadaigan pa na mga nabi.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Na adon, yani yang pama-agi ng Tohan na amponon aw atarimaun nan na matorid yang manosiya sabap sang pagpangintoo nilan kang Isa Almasi. Yani yang inangun ng Tohan sang kariko ng yagapangintoo kang Isa Almasi, mga Yahodi aw dili ng Yahodi, kay way pyagabidaan nilan.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Kay yang kariko ng manosiya yagapakadosa aw yagapakawat sang Tohan kay wa silan pakatoman sang kahanda nan kanilan.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Awgaid sabap sang iklas na looy ng Tohan amponon aw atarimaun nan kita na matorid sabap kang Isa Almasi na yan yang yagalowas kanatun sikun sang mga dosa ta.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Kay pyadaa ng Tohan si Isa Almasi adi sang donya untak ipakorban nan yang kanan kinabowi para sang manosiya kay untak mawaa yang kadaman ng Tohan kanilan. Agaw, sabap sang dogo ni Isa Almasi na yaboos sang pagkamatay nan, amponon ng Tohan yang mga dosa ng kariko ng yagapangintoo kanan. Ininang yani ng Tohan untak ipakita nan sang manosiya na yan matorid. Kay singaong ona pyagasabaran da gaid nan yang mga dosa ng manosiya aw wa nan silan asiksaa maskin dait silan siksaun.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Awgaid adon siniksa da nan yang kadosaan pina-agi sang pagkamatay ni Isa Almasi aw pyakita da nan na yan matorid. Aw sabap sinyan mapakay na atarimaun nan na matorid yang maskin sino na yagapangintoo kang Isa Almasi.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Na, kong maynan, di kita makapa-ambog na atarimaun kita ng Tohan sabap sang mga inang ta. Nanga? Kay yampon kita ng Tohan aw tyarima nan kita na matorid dili sabap sang pagpangagad natun sang Hokoman awgaid sabap sang pagpangintoo aw pagpangagad natun kang Isa Almasi.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kay yakasigoro kita na yang manosiya amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid sabap gaid sang pagpangintoo kang Isa Almasi aw dili sabap sang pagpangagad sang Hokoman.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Awgaid basin yagadumdum kamo na yang Tohan, Tohan da gaid ng mga Yahodi. Na, dili yani ng bunna kay Tohan oman yan ng mga dili ng Yahodi.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Kay sambok da yang Tohan ng kariko ng manosiya, aw sambok da yang pama-agi na ma-inang ng matorid yang manosiya. Kay amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid yang maskin sino na yagapangintoo kang Isa Almasi, yang mga Yahodi aw dili ng Yahodi.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Na, yagapasabot ba yani na kong mangintoo kita kang Isa Almasi, waa day siyat ng Hokoman? Dili! Kay sang kabunnaan, sabap sang pagpangintoo mapakay da natun tomanun yang katoyowan ng Hokoman ng Tohan.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.