Mateus 24
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Ansinyan lyomogwa da si Isa sikun sang Baay ng Tohan. Aw sarta yagapanaw yan dyomood kanan yang mga inindowan nan aw yagabaaw silan kanan makapantag sang kadyaw ng pag-inang sang Baay ng Tohan.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Awgaid yagalaong kanilan si Isa, “Madyaw sagaw tanawon yang kariko ninyan. Awgaid bunna yang ipaglaong ko kamayo na madatung yang allaw na way maskin sambok na bato na amabilin sang kyabutangan nan kay obos silan ipangkanat-kanat.”
2 Então ele disse:
3 Wa akadogay sinyan sarta yaga-ingkod si Isa adto sang Butay ng Jayton, dyomood kanan yang mga inindowan nan aw nang silan da gaid yagalaong silan, “Paglaonga kami daw kano pa matoman yani na pyaglaongan mo aw ono yang tanda na magapatigam kanami na mallug da kaw bomarik adi sang donya aw mallug da domatung yang kataposan ng donya.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Tyomobag si Isa, laong nan, “Pagbantay kamo untak di kamo kalimbongan ng maskin sino.
4 Jesus respondeu:
5 Kay madaig yang mga otaw na madatung sa kanak ngaan aw magalaong silan na, ‘Ako yang Almasi,’ aw madaig yang akalimbongan nilan.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Amadungug mayo na aon mga gira sang masaid kamayo aw adto oman sang mawat na mga banwa. Awgaid ayaw kamo pagkalluk kay dait na amaitabo yang kariko ninyan awgaid dili pa yani yang kataposan ng donya.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Yang sambok na bangsa mapaglaban adto sang tuna na bangsa, aw yang sambok na pyagdatowan mapaglaban adto sang kadaigan. Aw ama-aon yang gutum aw mga linog sang yagakatuna-tuna na mga banwa.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Awgaid yang kariko ninyan pagsogod pa gaid ng kasikotan na mag-onawa ng pagbati ng sambok na bobay sang pagpanganak.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Ansinyan apandakupun aw adaun kamo adto sang mga pangoo untak kastigoon aw patayun kamo. Aw adumutan kamo ng kariko ng mga otaw sabap sang pagpangagad mayo kanak.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Sinyan na wakto madaig yang mga otaw na magatarikod sang pagpangintoo nilan kanak. Adumutan aw pagatraydoran nilan yang mga kaupudanan nilan.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Aw madaig yang mga otaw na magalaong na mga nabi kono silan aw madaig yang akalimbongan nilan.
11 Então muitos falsos
12 Na, sabap ng labi da yang pagsopak ng mga otaw sang mga sogowan ng Tohan, waa day looy ng kadaigan sang kapag-onawa nilan.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Awgaid sino-sino yang magapadayon ng pagpangintoo nan kanak sampay sang kataposan sini na mga kasikotan, amalowas.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Aw yang Madyaw na Gogodanun makapantag sang pagdato ng Tohan ipayapat sang tibok donya untak yang kariko ng mga bangsa matigam. Pagkatapos sinyan madatung yang kataposan ng donya.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Na, sang madatung na mga allaw makita mayo na aon yakabutang adto sang sotti na logar na haram na makabatar sang Baay ng Tohan na mag-onawa ng pyagatagna ni Nabi Daniyal singaon. Aw sino-sino yang magabasa sini, sabota mayo yang mana nan.
15 E Jesus continuou:
16 Na, pagkita mayo sinyan, yang mga otaw na adto sa Yahodiya, dait silan domaagan adto sang kabutayan.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Yang otaw na adto sa logwa ng kanan baay, di dait somuud untak makamang pa sang maskin ono na butang nan.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Aw yang otaw na adto sang pawa, di dait mori untak makamang pa ng dagom nan.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Pagdatung sinyan na mga allaw, kallat sidtong mga mabdus aw sidtong mga yagapasoso kay mairapan silan domaagan.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Agaw, pagpangayo-ngayo kamo adto sang Tohan na di gao yan ama-inang sang wakto ng tingmaniki atawa sang Allaw ng Pagpatana.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Kay sinyan na mga allaw labi da yang kasikotan na agian ng mga otaw. Sikun pa sang pagbaoy ng donya sampay adon waa pay main da nan na kasikotan, aw pagkatapos sinyan di da oman ama-inang yang mag-onawa sinyan.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Na, kong madogay yang inyan na kasikotan, amatay da yang kariko ng mga otaw. Awgaid sabap sang looy ng Tohan sang mga otaw na pinili nan, di nan apadogayun.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Na, sinyan na mga allaw, kong aon magalaong kamayo na, ‘Tanawa idi da yang Almasi,’ atawa ‘Adto sidto yan,’ ayaw kamo pagtoo kanilan.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Kay aon madatung na mga otaw na magalaong na silan kono yang Almasi. Aw aon oman mga otaw na magalaong na mga nabi kono silan, awgaid dili yan ng bunna. Maga-inang silan ng maskin ono na tanda aw katingaan kay untak kong mapakay ma-ilad maskin yang mga pinili ng Tohan.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Na, timani mayo na pyagalaong da ta kamo sinyan sang wa pa yan aka-inang.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Agaw, kong aon magalaong kamayo na, ‘Tanawa, adto yang Almasi sang mamingaw na banwa,’ ayaw kamo pagkadto. Aw kong magalaong silan na, ‘Yagatago yan adi sa suud,’ ayaw oman kamo pagtoo sinyan.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Kay kong mabarik ako na Anak ng Manosiya adi sang donya, makita yang pagdatung ko na mag-onawa ng kilat na yagasiga adto sang langit sikun sang silatan taman sang sallupan.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Mag-onawa yan sang pasombingay na yagalaong, ‘Daw wain yang patay, adto magatipon yang mga banog.’
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Na, pagkatapos sinyan na mga allaw ng kasikotan,
29 Jesus disse:
30 “Ansinyan ama-aon adto sang langit yang tanda na madatung da ako na Anak ng Manosiya. Aw yang kariko ng mga bangsa adi sang donya magatiyao kong kitaun nilan ako na Anak ng Manosiya sikun sang mga gabon na aon dakowa na kasiga aw kabarakat.
30 Então o sinal do
31 Aw ansinyan sang makusug na pagpa-oni ng trompita asogoon ko yang kanak mga malaikat sang opat ka pinidyowan ng donya untak tiponon nilan yang mga otaw na pinili ko sikun sang kariko ng mga banwa.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Na, dumduma mayo yang kaoy na igira. Aw yamanaringsing da yang mga sanga sinyan na kaoy, akatigaman mayo na masaid da yang panuga.
32 Jesus disse ainda:
33 Mag-onawa sinyan, pagkita mayo na ma-inang da yang kariko nini na pyagalaong ko kamayo, akatigaman mayo na mallug da ako magbarik adi sang donya.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na amatoman yang kariko ninyan sang di pa amangkamatay yang kariko ng mga otaw na yamangkabowi adon.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Langit aw lopa amawaa, awgaid yang pyaglaongan ko di amawaa taman sa taman.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Awgaid way otaw na yamatigam daw ono na allaw atawa ono na wakto ako mabarik. Maskin yang mga malaikat adto sa sorga aw maskin oman ako na Anak ng Tohan, wa akatigam. Yang Tohan da gaid na kanak Ama yang yamatigam sinyan.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Na, yang ininang ng mga otaw sidtong wakto na mabarik ako na Anak ng Manosiya adi sang donya mag-onawa ng ininang ng mga otaw singaon sang panahon ni Nabi Noh.
37 A vinda do
38 Kay sang wa pa pagalunup adi sang donya, way lain na kyaridowan ng mga otaw yatabiya yang pagkan, pag-inum aw pag-inasawaay taman sidtong wakto na syomuud si Nabi Noh sang dakowa na bangka.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Na, wa silan akatigam na mallug da silan asapadan. Agaw pagdatung ng lunup, obos silan yamangka-umus. Na, mag-onawa sinyan yang kabutang ng mga otaw sang wakto na mabarik ako na Anak ng Manosiya.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Sidto na wakto, kong aon dowangka usug na yagagawbuk adto sang pawa, akamangun yang isa aw amabilin yang isa.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Kong aon dowangka bobay na yagalubuk ng omay, akamangun yang isa aw amabilin yang isa.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Idto sagaw, pagbantay kamo kay wa mayo akatigami daw ono na allaw yang pagbarik ng kamayo Dato.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Awgaid dumduma mayo yani. Kong kyatigaman ng tagtomon ng baay daw ono na wakto ng gabi yang pagdatung ng kawatan, sa way dowa-dowa di yan matoog kondi magabantay yan untak yang kawatan di makasuud sang baay nan.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Agaw sagaw, dait kamo mag-andam kay mabarik ako na Anak ng Manosiya sang wakto na wa kamo pagadumdum na mabarik ako.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Ansinyan yagalaong si Isa sini na pasombingay, laong nan, “Yang sogowanun na kasarigan aw matigam maggawbuk, yan yang apiliun ng amo nan untak magdaa ng kadaigan pa na mga sogowanun sang baay. Aw yan da yang maga-atag kanilan ng kanilan pagkan sang insakto na wakto.
45 Jesus disse ainda:
46 Kadyaw ng ginawa ng sogowanun aw pag-ori ng amo nan adatungan yan na yaga-inang ng kanan gawbuk.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na isarig da kanan ng amo nan yang kariko ng mga kabutangan nan.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Awgaid kong maat yang idtong sogowanun, magalaong yan sang ginawa nan, ‘Ah, madogay pa mori yang amo ko!’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Tapos akolataun da nan yang mga kaupudanan nan na sogowanun aw abay gaid yan koman aw minum upud sang mga lasing.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Na, ansinyan mori da yang amo nan sang wakto na wa nan akaniyat kay wa nan akatigami daw ono na allaw yang pagbarik nan.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Ansinyan kastigoon da yan ng amo nan aw adto da yan ibutang sang adatungan ng mga otaw na yagapakita-kita gaid na yagapangagad silan sang Tohan. Adto da yan magatiyao aw mangolitub yang onto nan.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.