Marcos 5
Kitab Injil (KQEW) vs NAA
1 Ansinyan dyomatung si Isa aw yang mga inindowan nan adto sang dipag ng linaw sang logar ng mga taga Girasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Pagpanaog ni Isa sang bangka, syongon dayon yan ng sambok na otaw na yagasikun sang mga langob na pakoboran. Yani na otaw kyasaytanan
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 aw iyan yan paga-uya sang mga langob. Way otaw na makagapos kanan maskin pa bakoson yan ng kadina.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Makapila da nilan bakosa yang siki aw arima nan, awgaid pyamogto da gaid nan yang mga kadina. Way sagaw otaw na makapogong kanan.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Allaw-gabi yagapanaw-panaw yan sang pakoboran aw adto oman sang kabutayan. Yabay yan magpiyagit aw pyarian nan yang lawas nan ng mga bato.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Adon, pagkita nan kang Isa maskin mawat pa yan, dyomaagan yan aw syomojod sa atobangan ni Isa.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 — ausente —
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Ansinyan yaga-osip kanan si Isa, “Sino yang ngaan mo?”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ansinyan yaga-angyo yan kang Isa na di nan silan papanawon sikun sinyan na banwa.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Na, madaig yang mga binatang na yanagdowang sang kilid ng butay.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Yaga-angyo da yang mga saytan kang Isa aw laong nilan, “Pakadtona da gaid kami adto sidtong mga binatang. Pasuuda kami adto kanilan.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Na, tyogotan da silan ni Isa. Ansinyan lyomogwa da yang mga saytan sikun sang lawas sinyan na otaw aw lasak silan sidtong mga binatang. Aw yang kariko ng mga binatang dyomaagan adto sang pangpang. Yamangkallog silan sang linaw aw yamangka-umus. Yang kadaig nilan mga 2000.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Pagkita sinyan ng mga magbabantayay ng mga binatang, dyomaagan silan adto sang longsod aw sang makilibt na mga baryo aw gyogod nilan sang mga otaw idtong kyatamanan. Agaw yagasingadto da yang mga otaw untak tanawon nilan daw ono yang yamaitabo.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Pagdatung nilan adto kang Isa, kinita nilan na yaga-ingkod ansan idtong otaw na pyanawan da ng saytan. Yamandagom da yan aw yamori da yang madyaw na dumduman nan. Agaw yangkalluk da silan.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Idtong yakakita ng kyatamanan yagagogod sang mga otaw daw ono yang yamaitabo sidtong otaw na pyanawan da ng saytan kipat yang yamaitabo sang mga binatang.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Pagdungug sinyan yaga-angyo yang mga otaw kang Isa na apanawan da nan yang banwa nilan.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Ansinyan pagsakay ni Isa sang bangka kay mapanaw da yan, yaga-angyo kanan yang idtong otaw na kong mapakay pa-agadun yan.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Awgaid wa asogot si Isa aw laong nan kanan, “Ori da adto kamayo aw paggogod kanilan daw ono yang ininang kammo ng Tohan aw monono yang pagkallat nan kammo.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Agaw pyomanaw da idtong otaw aw pyagapayapat nan adto sang mga banwa na sakop ng Dikapolis daw ono yang ininang kanan ni Isa. Aw yangkatingaa da yang kariko ng mga otaw na yakadungug sinyan.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Ansinyan tyomaripag da oman si Isa sang linaw. Pagdatung nan adto sang dipag, madaig yang mga otaw na yanagtipon adto kanan.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Ansinyan dyomatung yang sangka otaw na pyagangaanan kang Yairos na isa sang mga pangoo ng pagsasambayangan ng mga Yahodi sinyan na banwa. Pagkita nan kang Isa, syomojod yan sa atobangan nan
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 aw yaga-angyo yan, laong nan, “Yang anak ko na bobay yagapinal da. Aw mapakay kammo, kadtoni yan aw dapuni ng arima mo kay untak magkadyaw yan aw mabowi pa yan.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Agaw yamagad si Isa kanan. Madaig oman yang mga otaw na yamagad kanilan aw yanagdinutdutay silan adto kang Isa.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Adon, aon sambok na bobay ansan na yabay agasan ng dogo sa suud ng sampoo aw dowangka toig.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Madaig da yang kasikotan na ya-agian nan sang pagpatambal sang madaig na mananambalay. Ya-obos da yang kariko ng kanan sapi awgaid wa pa akadyaw, kondi yallabi pa yang kanan pagkasakit.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Adon, yakadungug yan ng makapantag kang Isa. Agaw, sang tunga ng mga otaw dyomood yan kang Isa sikun sang likod nan aw takmagi nan yang dagom nan.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Kay yagalaong yan sang ginawa nan, “Aw makatakmag gaid ako sang dagom ni Isa, amadyaw da ako.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Na, pagtakmag nan sang dagom ni Isa, yamondang dayon yang pag-agas ng dogo nan aw byati nan na yamadyaw da yan sikun sang kanan sakit.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Na, sinyan dayon kyatigaman ni Isa na aon kabarakat na lyomogwa sikun kanan. Agaw, lyomingi yan sang mga otaw aw yaga-osip yan, “Sino kadi yang yagatakmag sang dagom ko?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Tyomobag yang mga inindowan nan, “Kinita mo na madaig yang mga otaw na yanagdinutdutay kammo. Nanga yaga-osip pa kaw daw sino yang yagatakmag kammo?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Awgaid yagapanlingi-lingi pa si Isa untak tanawon nan daw sino yang yagatakmag kanan.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Adon, sabap ng kyatigaman ng bobay daw ono yang yamaitabo kanan, dyomood yan kang Isa na tyakigan sabap sang alluk nan. Syomojod yan sa atobangan nan aw yagalaong yan ng kabunnaan.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Ansinyan yagalaong kanan si Isa, “Kay Bi, sabap sang pagpangintoo mo yamadyaw da kaw. Panaw da na aon kalinaw kay waa day sakit mo.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Sarta yagalaong pa si Isa, aon dyomatung na mga otaw sikun sang baay ni Yairos na pangoo ng pagsasambayangan nilan. Yagalaong silan kang Yairos, “Yamatay da yang anak mo. Ayaw da pagdistorbowa yang goro.”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Awgaid yakadungug sinyan si Isa aw laong nan kang Yairos, “Ayaw pagkalluk. Pagpangintoo gaid.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Ansinyan wa atogoti ni Isa yang maskin sino na amagad kanan yatabiya si Pitros aw yang maglomon na si Yakob aw si Yahiya.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Pagdatung nilan sang baay ni Yairos, kinita ni Isa na yagakasamok yang mga otaw aw madaig yang yanagtiyao aw yanagminatay ng matanog.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Pagsuud ni Isa, yagalaong yan kanilan, “Nanga bali na kasamok mayo? Nanga yagatiyao kamo? Dili ng patay yang isu kondi yatoog gaid yan.”
39 Ao entrar, disse:
40 Na, inikuan da gaid nilan si Isa.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Ansinyan tyakmagan ni Isa yan arima ng isu aw yagalaong yan, “Talita komi,” na yang mana nan, “Kay Bi, bangon da.”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Ansinyan yagabangon dayon yang isu aw magpanaw-panaw. Sampoo aw dowangka toig yang idad nan. Aw yangkatingaa da yang mga yakakita sinyan.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Awgaid syagda silan ni Isa na di silan maggogod sang maskin sino ng makapantag sinyan. Aw pyagalaong nan silan na pakanun da nilan yang isu.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.