Marcos 4
Kitab Injil (KQEW) vs BKJ
1 Ansinyan yaga-indo da oman si Isa adto sang kilid ng linaw. Aw madaig da oman yang mga otaw na yanagkatipon adto kanan. Agaw, yang ininang ni Isa, syomakay yan sang sambok na bangka na yagalotaw sang tobig aw yamingkod ansan sarta yang mga otaw adto manag-indug sang kilid ng linaw.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Na, madaig yang pyaga-indo ni Isa kanilan pina-agi sang mga pasombingay.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Laong nan, “Paningug kamo! Aon otaw na kyomadto sang pawa untak magsabod ng bini.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Sang pagsabod nan, aon mga bini na yamallog adto sang kilid ng daan. Ansinyan dyomatung yang mga langgam aw toboga nilan.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Aon oman mga bini na yamallog adto sang batoon na lopa. Na, tyomobo dayon yang mga bini kay mababaw yang lopa.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Awgaid pagsilat ng suga, yalanus dayon yang mga tanum sabap sang kapaso ng suga aw yagango da kay wa silan pakagamot ng madyaw.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Aon oman mga bini na yamallog adto sang lopa na madaig yang sampinit. Ansinyan tyomorin yang sampinit aw kyatabonan sinyan yang mga tanum. Idto sagaw wa silan abonga.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Awgaid aon oman mga bini na yamallog adto sang madyaw na lopa. Tyomorin silan aw yabonga ng madyaw. Yang kadaigan yabonga ng osto gaid. Yang kadaigan oman yabonga ng madaig, aw yang kadaigan oman yabonga ng labi na madaig.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Sang orian yagalaong si Isa, “Kamo na yamaningug, paningugi mayo ng madyaw yang pyagalaong ko kamayo.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Pagpanaw ng kaotawan, yang yamabilin sang masaid kang Isa yang pilangka otaw na mga inagad nan upud sang sampoo aw dowa na sahabat nan. Ansinyan yaga-osip silan kanan daw ono yang mana nidto na pasombingay.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Tyomobag si Isa aw laong nan, “Kamo, yatagan kamo ng katigam untak makasabot kamo sang mga tinago makapantag sang pagdato ng Tohan. Awgaid sang kadaigan na mga otaw mga pasombingay yang gyamit ko
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 kay untak matoman yang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Ansinyan yagalaong si Isa kanilan, “Wa kadi kamo pakasabot sidto na pasombingay? Kong maynan, di oman kamo makasabot sang kadaigan pa na mga pasombingay.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Na, yani kay yang mana nan. Yang bini na syabod, idto yang pyaglaongan ng Tohan.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Yang kilid ng daan na kyaoogan ng bini, idto yang mga otaw na yakadungug sang pyaglaongan ng Tohan. Awgaid pagdungug sinyan, dyomatung dayon si Iblis aw kamanga nan yang pyaglaongan na dyungug nilan sikun sa pangatayan nilan.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Yang kadaigan oman na mag-onawa ng batoon na lopa, idto yang mga otaw na yakadungug sang pyaglaongan ng Tohan aw tyarima dayon nilan na aon kasowat.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Awgaid sabap ng wa pakagamot yang pyaglaongan sang pangatayan nilan, di silan magadogay sang pagpangintoo nilan. Kay kong adatungan silan ng mga sasat atawa apasikotan silan sabap sang pagpangagad nilan sang pyaglaongan ng Tohan, mabiya dayon silan sang pagpangintoo.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Yang kadaigan oman na mag-onawa ng lopa na madaig yang sampinit, idto yang mga otaw na yakadungug sang pyaglaongan ng Tohan,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 awgaid sabap sang karidowan nilan adi sa babawan ng donya aw sabap oman sang kallini nilan sang sapi aw yang kadaigan pa na mga butang, kyatabonan da yang pyaglaongan ng Tohan. Idto sagaw way yakita na bonga ng pagpangintoo sang kinabowi nilan.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Awgaid yang kadaigan na mag-onawa ng madyaw na lopa, silan yang mga otaw na yakadungug sang pyaglaongan ng Tohan aw yagapangagad sinyan. Agaw sagaw aon makita na bonga ng pagpangintoo sang kinabowi nilan. Yang kadaigan yabonga ng osto gaid, yang kadaigan oman yabonga ng madaig, aw yang kadaigan oman yabonga ng labi na madaig.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yagalaong oman si Isa, “Way otaw na magasuga ng ilawan aw asangkoban nan ng gantangan atawa butangan nan sa saad ng katri, kondi ibutang nan sang tongtonganan kay untak kapawaan yang baay.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Kay yang maskin ono na tyago, amaklaro sang orian. Aw yang wa pa akatigami adon, akatigaman da.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Na, kamo na yamaningug, paningugi mayo ng madyaw yang pyagalaong ko kamayo.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yagalaong oman si Isa, “Dumduma mayo yang dyungug mayo. Kay daw monono yang pagpaningug mayo, daw apangagadan mayo yang dyungug mayo atawa apasagdan mayo, maynan oman yang inangun kamayo ng Tohan.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Kay sino-sino yang amaningug ng madyaw, adogangan pa yang katigam aw pagsabot nan. Awgaid sino-sino yang di amaningug ng madyaw, maskin yang tagbis na kyatigaman nan, akamangun pa kanan.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yagalaong oman si Isa, “Yang pagdato ng Tohan mag-onawa ng otaw na yagasabod ng bini adto sang pawa nan.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Pagkatapos nan magsabod, yaga-inang yan ng kadaigan pa na gawbuk nan. Na, sarta yatoog yan ng gabi aw yagagawbuk ng allaw, gyomiti aw tyomorin da yang mga bini. Awgaid wa yan akatigam daw monono yang pagtorin nilan.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Kay yang lopa yang yagapatorin aw yagapabonga sang mga tanum. Sawpama yang omay, magadaon ona, sonod magkadaig yang daon aw sang orian mamonga.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Na, kong ya-ilag da, aganiun da kay dyomatung da yang wakto ng paggani.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yagalaong oman si Isa, “Ono yang ikatandi natun sang pagdato ng Tohan?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Ono yang akapasombingay natun ninyan? Na, yang pagdato ng Tohan mag-onawa ng liso ng mostasa na yani yang labi na tagbi sang kariko ng mga liso.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Awgaid pagtanum sinyan, matorin yan aw ma-inang yan ng makagwas pa sang kariko ng mga tanum. Dakowa oman yang mga sanga nan na akapogadan aw akapasilongan ng mga langgam.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Na, madaig pa yang mga pasombingay na mag-onawa ninyan na gyamit ni Isa sang pag-osiyat nan sang mga otaw. Aw inindowan nan silan taman sang magaga nilan masabot.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Way pyaga-indo nan sang mga otaw na dili pina-agi sang pasombingay. Awgaid kong silan da gaid ni Isa sang mga inindowan nan, pyatigam nan kanilan yang mana ng kariko ng mga pasombingay.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Pagsallup ng suga sinyan na allaw, yagalaong si Isa adto sang mga inindowan nan, “Bita da kamo. Mataripag da kita sang linaw.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ansinyan pyanawan da nilan yang kaotawan aw syomakay silan sang bangka na pyaga-ingkodan ni Isa aw larga da silan. Aon oman kadaigan pa na mga bangka na yamagad kanilan.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Ansinyan tyomokaw moyop yang makusug na samut aw kyalasakan da ng tobig yang kanilan bangka na masaid da mapono.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Awgaid si Isa adto sang orin ng bangka na yatoog sang oonan. Agaw, pyokaw yan ng mga inindowan nan aw yagalaong silan kanan, “Kay Goro, wa kaw akarido na mallug da kita matay?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Ansinyan yagabangon si Isa aw syagda nan yang samut, laong nan, “Ondang da!” aw yagalaong yan sang mga baud, “Kalinaw da!” Na, ansinyan yamondang dayon yang samut aw yamalinaw da.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Yagalaong si Isa sang mga inindowan nan, “Nanga yamalluk kamo? Waa pay kadi pagpangintoo mayo kanak?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Na, labi da yang alluk nilan aw yanag-inosipay silan, laong nilan, “Sino kadi yani na otaw na maskin yang samut aw yang mga baud matoman kanan?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.