João 9
Kitab Injil (KQEW) vs ARA
1 Ansinyan sarta yagapanaw silan Isa, aon kinita nilan na otaw na bota sikun pa sang pagkaotaw nan.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Adon, yosip si Isa ng mga inindowan nan, “Kay Goro, sino ba yang yakadosa na yaotaw yan na bota? Yan atawa yang taganak nan?”
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Tyomobag si Isa, “Yaotaw yan na bota dili sabap ng yakadosa yan atawa yang taganak nan. Awgaid yamabota yan untak kitaun ng mga otaw yang kabarakat ng Tohan sang pagpakadyaw kanan.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Yang mga otaw yagagawbuk sarta allaw pa, kay kong gabi da, di da silan makagawbuk. Mag-onawa sinyan dait natun inangun yang pya-inang kanatun ng Tohan na yagasogo kanak sarta bowi pa kita. Kay madatung yang wakto na amatay da kita aw di da natun ma-inang.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Sarta ini pa ako sang donya, ako yang allag na yaga-atag ng kapawa sang dumduman ng manosiya.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Paglaong sinyan, yatobad si Isa sang lopa aw inanga nan ng pasak. Pagkatapos dyamas nan yang pasak sang mata ng bota
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 aw paglaonga nan, “Kadto sang sogbowanan ng Silowam aw pagpowamos.” Yang mana ng Silowam, Pyadaa. Agaw kyomadto yang bota aw magpowamos. Pagkatapos, byomarik na yakakita da yan.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Adon, pagkita kanan ng mga simbaay nan kipat yang mga otaw na yakakita kanan singaon nang yagapakilimos pa yan, yaga-osip silan, “Di ba yan yang idtong otaw na yabay mag-ingkod sang kilid ng daan aw magpakilimos?”
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Tyomobag yang kadaigan, “Uu, yan ingidto.”
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Na, yaga-osip silan kanan, “Nanga yakakita da kaw adon?”
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 Tyomobag yang otaw, “Yang otaw na pyagangaanan kang Isa yaga-inang ng pasak aw dyamas nan sang kanak mata. Pagkatapos san pyagalaong nan ako na makadto sang sogbowanan ng Silowam aw magpowamos. Agaw kyomadto ako, aw pagkatapos magpowamos yakakita da ako.”
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 “Wain da ingaon?” yosip nilan.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Ansinyan dyaa nilan idtong otaw na bota singaon adto sang mga Parisi.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Na, sang Allaw ng Pagpatana yaga-inang si Isa ng pasak aw pyakadyaw nan yang bota.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Agaw yosip da oman ng mga Parisi idtong otaw daw nanga yakakita da yan adon. Pyagalaong nan silan, “Dyamasan nan ng pasak yang kanak mata. Pagkatapos san yagapowamos ako, aw adon yakakita da ako.”
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Na, yagalaong da yang kadaigan ng mga Parisi, “Wa pagasikun sang Tohan yang otaw na yaga-inang ninyan kay wa nan atomana yang sogowan makapantag sang Allaw ng Pagpatana.”
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 Agaw yosip da oman nilan idtong otaw, laong nilan, “Yagalaong kaw na pyakadyaw nan yang kammo mata. Na adon, ono yang ikapaglaong mo makapantag kanan?”
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Na, di amadawat ng mga pangoo ng mga Yahodi na yang otaw na yakakita adon, bota singaon. Agaw pyatawag nilan yang mga taganak nan
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 aw yosip nilan, “Anak mayo yan? Bunna agaw na bota yan sikun pa sang pagkaotaw nan? Na, kong maynan, nanga yakakita da yan adon?”
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 Tyomobag yang taganak nan, “Bunna na anak nami yan, aw bunna oman na bota yan sikun pa sang pagkaotaw nan.
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 Awgaid wa kami akatigam daw nanga yakakita da yan adon atawa sino yang yagapakadyaw sang mata nan. Osipa mayo yan kay dakowa da sa yan aw makatobag yan makapantag sang ginawa nan.”
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 Yan yang pyagalaong ng taganak nan kay yamalluk silan sang mga pangoo ng mga Yahodi sabap ng yanagka-oyon silan na sino-sino yang magalaong na si Isa yang Almasi, apalogwaun yan sikun sang jamaa ng mga Yahodi.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Idto sagaw yagalaong yang taganak nan, “Dakowa da yan. Yan da yang osipun mayo.”
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Agaw pyatawag da oman nilan idtong otaw na bota singaon aw paglaonga nilan, “Addati yang Tohan aw paglaonga yang kabunnaan. Kay yamatigam kami na yang otaw na yagapakadyaw kammo baradosa.”
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Yagalaong idtong otaw, “Wa ako akatigam kong baradosa yan atawa dili. Basta yani gaid yang kyatigaman ko na singaon bota ako, awgaid adon yakakita da ako.”
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Yaga-osip oman silan, “Ono yang ininang nan kammo? Monono yang pagpakadyaw nan sang mata mo?”
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 Tyomobag idtong otaw, “Pyagalaong da ta kamo, awgaid di kamo amaningug. Nanga yaga-osip da oman kamo? Basin karim oman mayo mabaoy ng mga inindowan nan?”
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Ansinyan ininsolto nilan idtong otaw aw paglaonga nilan, “Ikaw saba yang inindowan nidto na otaw. Awgaid kami, mga inindowan kami ni Nabi Mosa!
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 Yamatigam kami na yapagbaaw yang Tohan kang Nabi Mosa. Awgaid ingaong otaw, wa kami akatigam daw wain yan pagasikun.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 Yagalaong yang otaw, “Astaga! Wa kamo akatigam daw wain yan pagasikun, awgaid pyakadyaw nan yang kanak mata!
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 Yamatigam saba kita na di atarimaun ng Tohan yang pyagapangayo ng mga otaw na baradosa. Awgaid atarimaun nan yang pyagapangayo ng mga otaw na yaga-addat kanan aw yagatoman ng karim nan.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Sikun pa sang pukas ng donya way yakadungug na aon yagapakadyaw sang otaw na bota sikun pa sang pagkaotaw nan.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Kong ingaong otaw wa pagasikun sang Tohan, way gao ma-inang nan.”
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 Na, yagalaong da silan, “Baradosa kaw sikun pa sang pagkaotaw mo! Aw adon, indowan pa mo kami?” Aw ansinyan pyalogwa nilan yan sikun sang jamaa ng mga Yahodi.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Na, pagdungug ni Isa na pyalogwa nilan idtong otaw sikun sang jamaa ng mga Yahodi, yanap nan. Pagkita kanan, yosip nan, “Yagapangintoo kaw sang Anak ng Manosiya?”
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 Tyomobag yang otaw, “Kay Sir, paglaongan kanak daw sino yan untak makapangintoo ako kanan.”
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Yagalaong si Isa, “Kinita da mo yan, aw yan agaw yang yapagbaaw kammo adon.”
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 “Kay Tagallang, yagapangintoo ako kammo,” yagalaong yang otaw aw syomojod kang Isa.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Yagalaong oman si Isa, “Yakani ako sining donya untak lainun ko yang mga otaw. Kay yang mga otaw na yaga-akun na main silan ng bota kay wa silan akatigam sang kabunnaan makapantag sang Tohan, akamangun ko yang pagkabota nilan untak makakita silan. Yang mga otaw oman na yagalaong na yakakita silan kay pagtoo nilan na yamatigam silan sang kabunnaan makapantag sang Tohan, pakitaun ko kanilan na silan kadi yang bota.”
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Adon, aon mga Parisi sang masaid kanan na yakadungug sang pyagalaong nan aw yaga-osip silan kanan, “Karim mo ba ipasabot na bota oman kami?”
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Tyomobag si Isa, “Kong adawatun mayo na bota kamo, way gao dosa mayo. Awgaid sabap ng yagalaong kamo na yakakita kamo, yagapabilin yang dosa mayo.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.