Hebreus 7
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Yani si Malkisadik soltan sang banwa ng Salam sang panahon ni Nabi Ibrahim aw imam ng Tohan na Labi na Makagwas. Sang wakto na yamori si Nabi Ibrahim sikun sang panagtanam pagkatapos nan matalo yang opat ka soltan, syongon yan ni Malkisadik aw pyangayowan yan ng kadyawan adto sang Tohan.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ansinyan yatag ni Nabi Ibrahim adto kang Malkisadik yang jakat ng ikasampoo na bain sikun sang kariko ng pyangamang nan adto sang panagtanam. Yang mana ng ngaan na Malkisadik “soltan ng katoridan” aw sabap ng soltan yan sang banwa ng Salam karim ipasabot na yan oman yang pyagatawag na “soltan ng kalinaw.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Yani si Malkisadik, way yakasorat makapantag sang ama aw ina nan atawa sang mga kaompowan nan. Way oman yakasorat makapantag sang pagkaotaw aw pagkamatay nan. Agaw, mag-onawa sang Anak ng Tohan magapabilin yang pagka-imam nan taman sa taman.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na, dumduma da mayo daw ono yang kabarapantag ni Malkisadik. Kay maskin si Nabi Ibrahim na bantoganun na ompo natun na mga Yahodi, yaga-atag yan kang Malkisadik ng jakat ng ikasampoo na bain sikun sang madyaw na mga butang na yakamang nan sang panagtanam.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Na, makapantag sang mga katopowan ni Libi na ya-inang ng mga imam yagalaong yang Hokoman ni Nabi Mosa na silan yang dait atagan ng jakat ng mga kalomonan nilan na Yahodi maskin mag-onawa silan na mga katopowan ni Nabi Ibrahim.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Awgaid, yani si Malkisadik, maskin dili yan ng topo ni Libi, yakadawat yan ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim. Aw yan oman yang yagapangayo ng kadyawan adto sang Tohan para kang Nabi Ibrahim, maskin si Nabi Ibrahim yatagan ng Tohan ng mga pasad.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Sabap sinyan kyatigaman natun na si Malkisadik labaw pa kang Nabi Ibrahim kay yang yagapangayo ng kadyawan adto sang Tohan labaw pa sang otaw na pyangayowan ng kadyawan.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Na, bain sang mga katopowan ni Libi na yakadawat ng jakat, manosiya gaid silan na dait matay. Awgaid bain kang Malkisadik na yakadawat ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim yakasorat sang Kitab na bowi pa yan.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Na, makapaglaong da kita na sang wakto na yaga-atag si Nabi Ibrahim ng jakat kang Malkisadik, yani si Libi na ompo ng mga imam na makadawat ng jakat, yaga-atag oman yan ng jakat kang Malkisadik kay sambok na topo yan ni Nabi Ibrahim.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Kay maskin wa pa akaotaw si Libi sidtong wakto na yagasongon si Malkisadik kang Nabi Ibrahim, maynang iyan da yan sang lawas ni Nabi Ibrahim na ompo nan.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Adon, sang wakto na yatag ng Tohan yang Hokoman kang Nabi Mosa, pinili nan si Haron aw yang kadaigan pa na mga katopowan ni Libi na ma-inang ng mga imam na magdaa ng pagpakorban sobay sang pyagasogo ng Hokoman. Awgaid yang gawbuk nilan wa pakatoman ng katoyowan ng Tohan kay yang pagpakorban nilan wa pakakamang ng dosa ng manosiya. Kay kong ya-inang silan ng matorid sabap sang ininang nidtong mga imam, nanga kinaanglan na aon pay tuna na imam na yang pagka-imam nan mag-onawa sang pagka-imam ni Malkisadik na di ng mag-onawa sang pagka-imam ni Haron na topo ni Libi?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Na, kong yaparin yang pagka-imam, kinaanglan oman parinun yang Hokoman.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Na, mapayag sagaw na pyolian da ng Tohan yang dadaan na mga imam aw yang Hokoman kay dyomatung da yang tuna na imam na yang kanan pagka-imam mag-onawa kang Malkisadik, na yani si Isa.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Si Isa ya-inang ng imam awgaid dili sobay sang pyagasogo ng Hokoman makapantag sang pyagasikunan ng mga imam, kondi sabap sang kanan kabarakat kay bowi yan taman sa taman.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Kay maynini yang yakasorat sang Kitab makapantag kanan,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Na, pyolian da yang dadaan na pama-agi ng Hokoman kay way siyat aw wa pakadaa ng mga otaw adto sang Tohan.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Kay yang Hokoman wa pakatoman ng katoyowan ng Tohan kay sabap sinyan wa akamanga yang dosa ng mga otaw. Awgaid adon yatagan kita ng mas madyaw na pama-agi aw sabap sinyan makadood da kita adto sang Tohan.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Bunna sagaw na mas madyaw yang bago na pama-agi. Kay sang wakto na ya-inang ng imam yang mga katopowan ni Libi wa pagasapa yang Tohan.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Awgaid sang wakto na ya-inang si Isa ng imam yagasapa yang Tohan mag-onawa ng yakasorat sang Kitab na yagalaong,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Na, sabap sini na pagsapa ng Tohan kyatigaman natun na si Isa yang maka-atag kanatun ng kasigorowan sang mas madyaw na pyagapasadan.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Aw aon pay isa na pyagabidaan ng pagka-imam ni Isa aw yang pagka-imam ng mga katopowan ni Libi. Yang mga imam singaon madaig. Kay kong yamatay yang isa, yapolian dayon yan ng isa. Agaw, sabap ng yamatay silan wa silan pakapadayon ng gawbuk nilan.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Awgaid si Isa, sabap ng bowi yan taman sa taman, di yan akapolian ng pagka-imam nan.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Agaw, sabap sinyan makalowas si Isa ng kariko ng mga otaw na domood sang Tohan pina-agi kanan. Aw amalowas silan taman sa taman kay bowi yan taman sa taman untak magpatunga nilan adto sang Tohan.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Na, mapayag adon na si Isa yang Dakowa na Imam na kinaanglan natun kay sotti yan, way ikasaway kanan aw way ininang nan na maat. Pyagalain yan sang mga otaw na baradosa aw pyataas yan ng Tohan adto sa sorga aw yatagan da yan ng kapatot na labaw sang kariko.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Yani si Isa dili ng mag-onawa sang kadaigan na Dakowa na Imam na kada allaw dait magpakorban adto sang Tohan, ona sang mga dosa nilan aw pagkatapos, sang mga dosa ng mga otaw. Kay si Isa, maka-isa gaid yan magpakorban ng sarili nan para sang mga dosa ng manosiya, aw di da yan kinaanglan omanun pa.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Yang mga otaw na pinili na ma-inang ng Dakowa na Imam sobay sang Hokoman ni Nabi Mosa, manosiya oman na baradosa. Awgaid sabap sang pagsapa ng Tohan na ininang pagkatapos sang pag-atag ng Hokoman, yang pinili nan na Dakowa na Imam yang kanan Anak. Aw sabap ng pyangagadan ni Isa yang kariko ng pyagakahanda kanan ng Tohan untak malowas yang manosiya, ya-inang yan ng Dakowa na Imam taman sa taman.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.