Hebreus 7

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yani si Malkisadik soltan sang banwa ng Salam sang panahon ni Nabi Ibrahim aw imam ng Tohan na Labi na Makagwas. Sang wakto na yamori si Nabi Ibrahim sikun sang panagtanam pagkatapos nan matalo yang opat ka soltan, syongon yan ni Malkisadik aw pyangayowan yan ng kadyawan adto sang Tohan.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ansinyan yatag ni Nabi Ibrahim adto kang Malkisadik yang jakat ng ikasampoo na bain sikun sang kariko ng pyangamang nan adto sang panagtanam. Yang mana ng ngaan na Malkisadik “soltan ng katoridan” aw sabap ng soltan yan sang banwa ng Salam karim ipasabot na yan oman yang pyagatawag na “soltan ng kalinaw.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Yani si Malkisadik, way yakasorat makapantag sang ama aw ina nan atawa sang mga kaompowan nan. Way oman yakasorat makapantag sang pagkaotaw aw pagkamatay nan. Agaw, mag-onawa sang Anak ng Tohan magapabilin yang pagka-imam nan taman sa taman.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Na, dumduma da mayo daw ono yang kabarapantag ni Malkisadik. Kay maskin si Nabi Ibrahim na bantoganun na ompo natun na mga Yahodi, yaga-atag yan kang Malkisadik ng jakat ng ikasampoo na bain sikun sang madyaw na mga butang na yakamang nan sang panagtanam.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Na, makapantag sang mga katopowan ni Libi na ya-inang ng mga imam yagalaong yang Hokoman ni Nabi Mosa na silan yang dait atagan ng jakat ng mga kalomonan nilan na Yahodi maskin mag-onawa silan na mga katopowan ni Nabi Ibrahim.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Awgaid, yani si Malkisadik, maskin dili yan ng topo ni Libi, yakadawat yan ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim. Aw yan oman yang yagapangayo ng kadyawan adto sang Tohan para kang Nabi Ibrahim, maskin si Nabi Ibrahim yatagan ng Tohan ng mga pasad.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Sabap sinyan kyatigaman natun na si Malkisadik labaw pa kang Nabi Ibrahim kay yang yagapangayo ng kadyawan adto sang Tohan labaw pa sang otaw na pyangayowan ng kadyawan.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Na, bain sang mga katopowan ni Libi na yakadawat ng jakat, manosiya gaid silan na dait matay. Awgaid bain kang Malkisadik na yakadawat ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim yakasorat sang Kitab na bowi pa yan.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Na, makapaglaong da kita na sang wakto na yaga-atag si Nabi Ibrahim ng jakat kang Malkisadik, yani si Libi na ompo ng mga imam na makadawat ng jakat, yaga-atag oman yan ng jakat kang Malkisadik kay sambok na topo yan ni Nabi Ibrahim.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Kay maskin wa pa akaotaw si Libi sidtong wakto na yagasongon si Malkisadik kang Nabi Ibrahim, maynang iyan da yan sang lawas ni Nabi Ibrahim na ompo nan.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Adon, sang wakto na yatag ng Tohan yang Hokoman kang Nabi Mosa, pinili nan si Haron aw yang kadaigan pa na mga katopowan ni Libi na ma-inang ng mga imam na magdaa ng pagpakorban sobay sang pyagasogo ng Hokoman. Awgaid yang gawbuk nilan wa pakatoman ng katoyowan ng Tohan kay yang pagpakorban nilan wa pakakamang ng dosa ng manosiya. Kay kong ya-inang silan ng matorid sabap sang ininang nidtong mga imam, nanga kinaanglan na aon pay tuna na imam na yang pagka-imam nan mag-onawa sang pagka-imam ni Malkisadik na di ng mag-onawa sang pagka-imam ni Haron na topo ni Libi?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Na, kong yaparin yang pagka-imam, kinaanglan oman parinun yang Hokoman.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Na, mapayag sagaw na pyolian da ng Tohan yang dadaan na mga imam aw yang Hokoman kay dyomatung da yang tuna na imam na yang kanan pagka-imam mag-onawa kang Malkisadik, na yani si Isa.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Si Isa ya-inang ng imam awgaid dili sobay sang pyagasogo ng Hokoman makapantag sang pyagasikunan ng mga imam, kondi sabap sang kanan kabarakat kay bowi yan taman sa taman.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Kay maynini yang yakasorat sang Kitab makapantag kanan,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Na, pyolian da yang dadaan na pama-agi ng Hokoman kay way siyat aw wa pakadaa ng mga otaw adto sang Tohan.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Kay yang Hokoman wa pakatoman ng katoyowan ng Tohan kay sabap sinyan wa akamanga yang dosa ng mga otaw. Awgaid adon yatagan kita ng mas madyaw na pama-agi aw sabap sinyan makadood da kita adto sang Tohan.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bunna sagaw na mas madyaw yang bago na pama-agi. Kay sang wakto na ya-inang ng imam yang mga katopowan ni Libi wa pagasapa yang Tohan.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Awgaid sang wakto na ya-inang si Isa ng imam yagasapa yang Tohan mag-onawa ng yakasorat sang Kitab na yagalaong,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Na, sabap sini na pagsapa ng Tohan kyatigaman natun na si Isa yang maka-atag kanatun ng kasigorowan sang mas madyaw na pyagapasadan.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Aw aon pay isa na pyagabidaan ng pagka-imam ni Isa aw yang pagka-imam ng mga katopowan ni Libi. Yang mga imam singaon madaig. Kay kong yamatay yang isa, yapolian dayon yan ng isa. Agaw, sabap ng yamatay silan wa silan pakapadayon ng gawbuk nilan.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Awgaid si Isa, sabap ng bowi yan taman sa taman, di yan akapolian ng pagka-imam nan.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Agaw, sabap sinyan makalowas si Isa ng kariko ng mga otaw na domood sang Tohan pina-agi kanan. Aw amalowas silan taman sa taman kay bowi yan taman sa taman untak magpatunga nilan adto sang Tohan.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Na, mapayag adon na si Isa yang Dakowa na Imam na kinaanglan natun kay sotti yan, way ikasaway kanan aw way ininang nan na maat. Pyagalain yan sang mga otaw na baradosa aw pyataas yan ng Tohan adto sa sorga aw yatagan da yan ng kapatot na labaw sang kariko.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Yani si Isa dili ng mag-onawa sang kadaigan na Dakowa na Imam na kada allaw dait magpakorban adto sang Tohan, ona sang mga dosa nilan aw pagkatapos, sang mga dosa ng mga otaw. Kay si Isa, maka-isa gaid yan magpakorban ng sarili nan para sang mga dosa ng manosiya, aw di da yan kinaanglan omanun pa.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Yang mga otaw na pinili na ma-inang ng Dakowa na Imam sobay sang Hokoman ni Nabi Mosa, manosiya oman na baradosa. Awgaid sabap sang pagsapa ng Tohan na ininang pagkatapos sang pag-atag ng Hokoman, yang pinili nan na Dakowa na Imam yang kanan Anak. Aw sabap ng pyangagadan ni Isa yang kariko ng pyagakahanda kanan ng Tohan untak malowas yang manosiya, ya-inang yan ng Dakowa na Imam taman sa taman.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.