Hebreus 7

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yani si Malkisadik soltan sang banwa ng Salam sang panahon ni Nabi Ibrahim aw imam ng Tohan na Labi na Makagwas. Sang wakto na yamori si Nabi Ibrahim sikun sang panagtanam pagkatapos nan matalo yang opat ka soltan, syongon yan ni Malkisadik aw pyangayowan yan ng kadyawan adto sang Tohan.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ansinyan yatag ni Nabi Ibrahim adto kang Malkisadik yang jakat ng ikasampoo na bain sikun sang kariko ng pyangamang nan adto sang panagtanam. Yang mana ng ngaan na Malkisadik “soltan ng katoridan” aw sabap ng soltan yan sang banwa ng Salam karim ipasabot na yan oman yang pyagatawag na “soltan ng kalinaw.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Yani si Malkisadik, way yakasorat makapantag sang ama aw ina nan atawa sang mga kaompowan nan. Way oman yakasorat makapantag sang pagkaotaw aw pagkamatay nan. Agaw, mag-onawa sang Anak ng Tohan magapabilin yang pagka-imam nan taman sa taman.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Na, dumduma da mayo daw ono yang kabarapantag ni Malkisadik. Kay maskin si Nabi Ibrahim na bantoganun na ompo natun na mga Yahodi, yaga-atag yan kang Malkisadik ng jakat ng ikasampoo na bain sikun sang madyaw na mga butang na yakamang nan sang panagtanam.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Na, makapantag sang mga katopowan ni Libi na ya-inang ng mga imam yagalaong yang Hokoman ni Nabi Mosa na silan yang dait atagan ng jakat ng mga kalomonan nilan na Yahodi maskin mag-onawa silan na mga katopowan ni Nabi Ibrahim.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Awgaid, yani si Malkisadik, maskin dili yan ng topo ni Libi, yakadawat yan ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim. Aw yan oman yang yagapangayo ng kadyawan adto sang Tohan para kang Nabi Ibrahim, maskin si Nabi Ibrahim yatagan ng Tohan ng mga pasad.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Sabap sinyan kyatigaman natun na si Malkisadik labaw pa kang Nabi Ibrahim kay yang yagapangayo ng kadyawan adto sang Tohan labaw pa sang otaw na pyangayowan ng kadyawan.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Na, bain sang mga katopowan ni Libi na yakadawat ng jakat, manosiya gaid silan na dait matay. Awgaid bain kang Malkisadik na yakadawat ng jakat sikun kang Nabi Ibrahim yakasorat sang Kitab na bowi pa yan.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Na, makapaglaong da kita na sang wakto na yaga-atag si Nabi Ibrahim ng jakat kang Malkisadik, yani si Libi na ompo ng mga imam na makadawat ng jakat, yaga-atag oman yan ng jakat kang Malkisadik kay sambok na topo yan ni Nabi Ibrahim.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Kay maskin wa pa akaotaw si Libi sidtong wakto na yagasongon si Malkisadik kang Nabi Ibrahim, maynang iyan da yan sang lawas ni Nabi Ibrahim na ompo nan.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Adon, sang wakto na yatag ng Tohan yang Hokoman kang Nabi Mosa, pinili nan si Haron aw yang kadaigan pa na mga katopowan ni Libi na ma-inang ng mga imam na magdaa ng pagpakorban sobay sang pyagasogo ng Hokoman. Awgaid yang gawbuk nilan wa pakatoman ng katoyowan ng Tohan kay yang pagpakorban nilan wa pakakamang ng dosa ng manosiya. Kay kong ya-inang silan ng matorid sabap sang ininang nidtong mga imam, nanga kinaanglan na aon pay tuna na imam na yang pagka-imam nan mag-onawa sang pagka-imam ni Malkisadik na di ng mag-onawa sang pagka-imam ni Haron na topo ni Libi?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Na, kong yaparin yang pagka-imam, kinaanglan oman parinun yang Hokoman.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Na, mapayag sagaw na pyolian da ng Tohan yang dadaan na mga imam aw yang Hokoman kay dyomatung da yang tuna na imam na yang kanan pagka-imam mag-onawa kang Malkisadik, na yani si Isa.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Si Isa ya-inang ng imam awgaid dili sobay sang pyagasogo ng Hokoman makapantag sang pyagasikunan ng mga imam, kondi sabap sang kanan kabarakat kay bowi yan taman sa taman.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Kay maynini yang yakasorat sang Kitab makapantag kanan,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Na, pyolian da yang dadaan na pama-agi ng Hokoman kay way siyat aw wa pakadaa ng mga otaw adto sang Tohan.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Kay yang Hokoman wa pakatoman ng katoyowan ng Tohan kay sabap sinyan wa akamanga yang dosa ng mga otaw. Awgaid adon yatagan kita ng mas madyaw na pama-agi aw sabap sinyan makadood da kita adto sang Tohan.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bunna sagaw na mas madyaw yang bago na pama-agi. Kay sang wakto na ya-inang ng imam yang mga katopowan ni Libi wa pagasapa yang Tohan.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Awgaid sang wakto na ya-inang si Isa ng imam yagasapa yang Tohan mag-onawa ng yakasorat sang Kitab na yagalaong,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Na, sabap sini na pagsapa ng Tohan kyatigaman natun na si Isa yang maka-atag kanatun ng kasigorowan sang mas madyaw na pyagapasadan.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Aw aon pay isa na pyagabidaan ng pagka-imam ni Isa aw yang pagka-imam ng mga katopowan ni Libi. Yang mga imam singaon madaig. Kay kong yamatay yang isa, yapolian dayon yan ng isa. Agaw, sabap ng yamatay silan wa silan pakapadayon ng gawbuk nilan.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Awgaid si Isa, sabap ng bowi yan taman sa taman, di yan akapolian ng pagka-imam nan.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Agaw, sabap sinyan makalowas si Isa ng kariko ng mga otaw na domood sang Tohan pina-agi kanan. Aw amalowas silan taman sa taman kay bowi yan taman sa taman untak magpatunga nilan adto sang Tohan.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Na, mapayag adon na si Isa yang Dakowa na Imam na kinaanglan natun kay sotti yan, way ikasaway kanan aw way ininang nan na maat. Pyagalain yan sang mga otaw na baradosa aw pyataas yan ng Tohan adto sa sorga aw yatagan da yan ng kapatot na labaw sang kariko.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Yani si Isa dili ng mag-onawa sang kadaigan na Dakowa na Imam na kada allaw dait magpakorban adto sang Tohan, ona sang mga dosa nilan aw pagkatapos, sang mga dosa ng mga otaw. Kay si Isa, maka-isa gaid yan magpakorban ng sarili nan para sang mga dosa ng manosiya, aw di da yan kinaanglan omanun pa.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Yang mga otaw na pinili na ma-inang ng Dakowa na Imam sobay sang Hokoman ni Nabi Mosa, manosiya oman na baradosa. Awgaid sabap sang pagsapa ng Tohan na ininang pagkatapos sang pag-atag ng Hokoman, yang pinili nan na Dakowa na Imam yang kanan Anak. Aw sabap ng pyangagadan ni Isa yang kariko ng pyagakahanda kanan ng Tohan untak malowas yang manosiya, ya-inang yan ng Dakowa na Imam taman sa taman.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.