Hebreus 6
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Agaw, sabap ng dogay da kita yagapangagad sang Almasi, di gaid natun abay pangadian yang ona na mga indowan makapantag kanan, kondi magapadayon da kita mangadi ng maum na mga indowan untak kadogangan pa yang kanatun katigam. Di natun barik-barikun yang mga indowan na pyangadian da natun sang pagsogod pa na mag-onawa ng indowan makapantag sang pagtawbat aw pagtarikod sang mga inang na di makadaa kanatun sang Tohan kipat oman yang makapantag sang pagpangintoo sang Tohan.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Kay kyatigaman da natun yang indowan makapantag sang pagsogbo, aw yang pagdapun ng arima sang oo ng otaw na apangayowan natun ng kadyawan. Kyatigaman oman natun yang indowan makapantag sang pagbowi oman ng mga patay aw yang siksa na taman sa taman.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Agaw, kong kahanda ng Tohan, amangadi da kita ng maum na mga indowan.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Inangun natun yani untak di kita mabiya sang Tohan. Kay yang mga yagapangintoo kang Isa Almasi, kong ataripundaan nilan yang pagpangintoo nilan, di da silan makapagtawbat aw makabarik oman sang Tohan. Kay kya-allagan da yang dumduman nilan, aw yakasawit da silan ng kadyawan na yagasikun sang Tohan aw dyawat da nilan yang Nyawa ng Tohan.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Kyatigaman da nilan na madyaw yang pyaglaongan ng Tohan aw kinita da nilan yang kabarakat ng Tohan na ipakita pa sang madatung pa na mga allaw.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Na, kong tyaripundaan da nilan yang pagpangintoo nilan maskin kyatigaman da nilan yang kariko ninyan, di da silan mapabarik sang pagtawbat. Kay sabap sang ininang nilan maynang pyalansang da oman nilan yang Anak ng Tohan adto sang kaoy aw pyakamomowaan nilan yan sa adapan ng mga otaw.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Na, yang opamaan nini yang lopa. Kong yang lopa abay ka-owanan aw yang tinanum mamonga ng madyaw, aon siyat san na lopa sang tagtomon. Na, yang otaw na mag-onawa ninyan, aon kadyawan na amadawat nan sikun sang Tohan.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Awgaid kong yan na lopa tyobowan gaid ng mga sagbut aw sampinit, way siyat san na lopa. Agaw, sang di amadogay asapadan yan na lopa ng tagtomon aw asonogon nan. Mag-onawa sinyan, asapadan ng Tohan yang otaw na way siyat aw asiksaun yan sang Allaw na Maori.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Mga kalomonan ko na dakowa sang pangatayan ko, maskin maynan yang pyagalaong ko, yamakasigoro ako na dili kamo ng maynidto na mga otaw kay aon pyakita mayo na mga tanda na yamalowas kamo.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Matorid yang Tohan, aw di nan akaringawan yang madyaw na mga inang mayo kipat yang pagpakadakowa mayo kanan na pyakita mayo sampay adon pina-agi sang pagtabang sang mga kalomonan mayo na mga sakop ng Tohan.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Na adon, karim ko na apadayonon ng kada isa kamayo yani na ininang mayo sampay sang kataposan untak makasigoro kamo na amadawat mayo yang pyagatagadan mayo na kadyawan.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Di ko karim na magkataka kamo, awgaid karim ko na masonod kamo sang mga otaw na yakadawat ng pyasad ng Tohan sabap sang pagsarig aw pagsabar nilan.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Na, singaong ona aon pyasad ng Tohan kang Nabi Ibrahim, yagasapa yang Tohan na atomanun nan yang pyasad nan. Aw yagasapa yang Tohan sang sarili nan na ngaan kay waa day labaw pa kanan,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 laong nan, “Sang way dowa-dowa atagan ta kaw ng kadyawan aw apakadaigun ko yang mga topo mo.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Na, sabap ng yagapadayon si Nabi Ibrahim magtagad sang pagtoman nini na pasad dyawat nan yang pyasad kanan ng Tohan.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Adon, kong magsapa yang mga otaw, lambitun nilan yang ngaan ng Tohan na labaw pa kanilan untak pangimunnaan ng mga otaw na bunna yang pyaglaongan nilan aw untak waa day panaglalis.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Mag-onawa sinyan, pyangimunnaan ng Tohan yang pasad nan pina-agi sang pagsapa untak magpatigam sang mga otaw na yatagan ng pasad na di na di nan parinun yang dumduman nan.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Na adon, yang pasad aw yang pagsapa, yaning dowa di amaparin kay yang Tohan di mamakak. Ininang yani ng Tohan untak magkabagsug yang kanatun pangatayan aw untak kita na domood adto kanan untak malowas kita, ka-aonan ng kasigorowan na amatoman yang pyagatagadan ta.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.