Hebreus 10
Kitab Injil (KQEW) vs NVT
1 Yang Hokoman ni Nabi Mosa na pyangagadan ng mga Yahodi maynang anino gaid na yagapakita ng madatung na kadyawan na amadawat natun sabap sang ininang ng Almasi. Kada toig pagdood ng mga otaw sang Tohan, pyagabarik-barik nilan yang pagpakorban ng mga ayup, awgaid wa silan aka-inang ng matorid sang pagtanaw ng Tohan sabap sidtong ininang nilan.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Kay kong yamasotti da yang mga yaga-ibada sikun sang mga dosa nilan, yondangan da gao nilan yang pagpakorban aw waa day gao karido nilan na basin aon pay mga dosa nilan.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Awgaid sang kabunnaan, yang pagpakorban na ininang nilan kada toig yagapadumdum kanilan na aon pay mga dosa nilan.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Kay di mapakay na makamang yang dosa ng manosiya sabap sang dogo ng mga toro atawa kambing.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Idto sagaw, pagdatung ng Almasi adi sang donya, yagalaong yan sang Tohan,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Wa kaw akasowat sang mga ayup na syonog ng mga otaw
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Agaw yagalaong ako kammo, ‘Ini ako, kay Tohan.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ona-ona, yagalaong yang Almasi sang Tohan, “Way kallini mo sang mga korban aw pasampay, aw wa mo akasowati yang mga ayup na syonog ng mga otaw aw yang kadaigan pa na pyasampay nilan kammo untak makamang gao yang mga dosa nilan.” Na, maynini yang pyaglaongan ng Almasi maskin pyagasogo yang kariko sinyan sang Hokoman ni Nabi Mosa.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Pagkatapos, yagalaong oman yan, “Ini ako. Yakani ako untak tomanun ko yang kahanda mo.” Na, sang mayninyan na pama-agi pyawaa da ng Tohan yang pagpakorban ng mga ayup aw pyolian nan ng korban ng Almasi.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Agaw adon, sabap sang kahanda ng Tohan yamasotti da kita sikun sang mga dosa ta sabap sang pagpakorban ni Isa Almasi ng kinabowi nan na maka-isa gaid aw di da kinaanglan na omanun pa.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Sobay sang ona na pyagapasadan allaw-allaw paga-indug yang mga imam adto sang pagsasambayangan untak inangun nilan yang gawbuk nilan. Abay nilan barik-barikun yang pagpakorban sang mga ayup, awgaid yani na mga korban di na di makakamang ng dosa ng manosiya.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Awgaid yang Almasi, maka-isa gaid yan magpakorban ng kinabowi nan para sang dosa ng manosiya, aw yang idtong ininang nan di da kinaanglan omanun pa. Aw pagkatapos nan magpakorban ng kinabowi nan, yamingkod yan adto sa sorga apit sang karinto ng Tohan.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Aw adto da yan pagatagad sampay sidtong wakto na amatalo da ng Tohan yang kariko ng mga kalaban nan aw ma-inang da silan na maynang tongtonganan ng siki nan.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Agaw, sabap sang sambok gaid na korban, yang idtong mga otaw na pyagasotti nan, tyarima ng Tohan na matorid silan taman sa taman na maynang wa silan pakadosa.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yang Nyawa ng Tohan yagasaksi oman kanatun na bunna yani kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Yani yang pyagapasadan na inangun ko kanilan.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Aw yagalaong oman yan,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Na adon, sabap ng aon day kaamponan ng dosa, di da kinaanglan na magapakorban pa sabap sang dosa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Agaw adon, mga kalomonan ko, sabap sang dogo ni Isa na yaboos sang pagkamatay nan makasuud da kita sang Labi na Sotti na Kowarto ng way alluk, mana nan na makadood da kita sang Tohan.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Kay sabap sang pagpakorban ni Isa ng kanan kinabowi yamapakas yang madakmuu na kortina na yagatabon sang Labi na Sotti na Kowarto aw yabrian da yang bago na daan untak makadood kita sang Tohan aw ka-aonan kita ng kinabowi na way kataposan.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Aw si Isa da adon yang kanatun mabarakat na imam na yagadaa ng mga sakop ng Tohan.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Agaw, di da kita magadowa-dowa kondi domood da kita sang Tohan na iklas yang kanatun pangatayan aw mabagsug yang kanatun pagpangintoo. Kay kyatigaman natun na ilinisan da yang kanatun pangatayan na maynang ipisikan kita ng dogo ng Almasi aw maynang yogasan yang kanatun badan ng malinis na tobig untak di da kinaanglan magdumdum na basin aon pay mga dosa ta.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Magapadayon kita magtagad sang kadyawan na pyasad kanatun ng Tohan kay idto yang pyaga-imanan ta. Aw di kita magadowa-dowa kay kasarigan yang Tohan aw di nan abarobaun yang pasad nan.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Dumdumun oman natun daw monono yang pagtabang natun sang kada isa untak kita magsikaoyay aw mag-inang ng madyaw.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Aw di natun ondangan yang pagtipon-tipon untak magpoji sang Tohan mag-onawa ng ininang ng kadaigan. Awgaid yang madyaw na inangun ta na pabagsugun natun yang pangatayan ng matag-isa, labi da adon na kyatigaman natun na masaid da yang pagbarik ni Isa Almasi adi sang donya.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Na adon, kong kyatigaman da natun yang kabunnaan na si Isa yagapakamatay para sang mga dosa ta, awgaid atarikodan da oman natun kay padayonon ta yang pagpakadosa, na waa day ika-atag na korban para sang mga dosa natun.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Yang amabilin da gaid kanatun yang pagtagad sang makallukay na Allaw ng Paghokom aw yang dakowanay na atoon na magasonog sang kariko ng mga otaw na yasopak sang Tohan.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Singaong ona, yang otaw na yagataripunda sang Hokoman ni Nabi Mosa pyatay ng way looy kong pyangimunnaan ng dowa atawa toongka otaw na yakadosa yan.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na, kong maynan da yang siksa sang otaw na yagataripunda sang Hokoman ni Nabi Mosa, ono pa kowaw yang siksa na madatung sang otaw na yagataripunda sang Anak ng Tohan? Labaw pa sinyan yang siksa kanan kay wa nan atagi ng bili yang dogo ng Almasi na yagapabagsug ng bago na pyagapasadan aw yakasotti kanan sikun sang mga dosa nan. Sagaw, labaw pa sinyan yang siksa kanan kay ininsolto nan yang Nyawa ng Tohan na maoyanun kanatun.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Kay kyatigaman natun na yang Tohan mismo yagalaong, “Ako yang magabaus. Ako yang magasiksa.” Aw yakasorat oman, “Yang Tohan magahokom sang mga otaw na sakop nan.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Na, makallukay sagaw yang akatamanan ng otaw na asiksaun ng bowi na Tohan.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Agaw adon, kadumduman pa gao mayo yang yamagi na mga allaw na baya pa kya-allagan yang dumduman mayo. Sidto na wakto pyagasabaran mayo yang maskin ono na kasikotan na yadatung kamayo aw wa kamo akawaai ng pagpangintoo mayo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Aon wakto na ininsolto aw syakitan kamo sa atobangan ng mga otaw. Aw aon oman wakto na tyabangan mayo yang mga kalomonan mayo na pyasikotan ng mayninyan.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Yamaooy oman kamo sang mga kalomonan mayo na yamapiriso. Aw maskin kyamangan kamo ng mga kabutangan mayo, pyagasabaran mayo yan na aon kasowat kay kyatigaman mayo na aon kakawasaan mayo adto sa sorga na labi na madyaw aw di amawaa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Agaw, pabagsuga mayo yang pagsarig mayo kay sabap sinyan aon dakowa na baras kamayo ng Tohan.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kinaanglan na masabar kamo untak matoman mayo yang karim ng Tohan. Aw ansinyan matarima mayo yang pyasad nan kamayo.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Yang otaw na tyarima ko na matorid amabowi sabap sang pagpangintoo.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Awgaid kita-kamo, dili kita mag-onawa sang mga otaw na magatarikod sang Tohan aw amabuag kanan taman sa taman, kondi mag-onawa kita sang mga otaw na aon pagpangintoo aw amalowas taman sa taman.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.