Hebreus 10
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Yang Hokoman ni Nabi Mosa na pyangagadan ng mga Yahodi maynang anino gaid na yagapakita ng madatung na kadyawan na amadawat natun sabap sang ininang ng Almasi. Kada toig pagdood ng mga otaw sang Tohan, pyagabarik-barik nilan yang pagpakorban ng mga ayup, awgaid wa silan aka-inang ng matorid sang pagtanaw ng Tohan sabap sidtong ininang nilan.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Kay kong yamasotti da yang mga yaga-ibada sikun sang mga dosa nilan, yondangan da gao nilan yang pagpakorban aw waa day gao karido nilan na basin aon pay mga dosa nilan.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Awgaid sang kabunnaan, yang pagpakorban na ininang nilan kada toig yagapadumdum kanilan na aon pay mga dosa nilan.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Kay di mapakay na makamang yang dosa ng manosiya sabap sang dogo ng mga toro atawa kambing.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Idto sagaw, pagdatung ng Almasi adi sang donya, yagalaong yan sang Tohan,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Wa kaw akasowat sang mga ayup na syonog ng mga otaw
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Agaw yagalaong ako kammo, ‘Ini ako, kay Tohan.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ona-ona, yagalaong yang Almasi sang Tohan, “Way kallini mo sang mga korban aw pasampay, aw wa mo akasowati yang mga ayup na syonog ng mga otaw aw yang kadaigan pa na pyasampay nilan kammo untak makamang gao yang mga dosa nilan.” Na, maynini yang pyaglaongan ng Almasi maskin pyagasogo yang kariko sinyan sang Hokoman ni Nabi Mosa.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Pagkatapos, yagalaong oman yan, “Ini ako. Yakani ako untak tomanun ko yang kahanda mo.” Na, sang mayninyan na pama-agi pyawaa da ng Tohan yang pagpakorban ng mga ayup aw pyolian nan ng korban ng Almasi.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Agaw adon, sabap sang kahanda ng Tohan yamasotti da kita sikun sang mga dosa ta sabap sang pagpakorban ni Isa Almasi ng kinabowi nan na maka-isa gaid aw di da kinaanglan na omanun pa.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sobay sang ona na pyagapasadan allaw-allaw paga-indug yang mga imam adto sang pagsasambayangan untak inangun nilan yang gawbuk nilan. Abay nilan barik-barikun yang pagpakorban sang mga ayup, awgaid yani na mga korban di na di makakamang ng dosa ng manosiya.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Awgaid yang Almasi, maka-isa gaid yan magpakorban ng kinabowi nan para sang dosa ng manosiya, aw yang idtong ininang nan di da kinaanglan omanun pa. Aw pagkatapos nan magpakorban ng kinabowi nan, yamingkod yan adto sa sorga apit sang karinto ng Tohan.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Aw adto da yan pagatagad sampay sidtong wakto na amatalo da ng Tohan yang kariko ng mga kalaban nan aw ma-inang da silan na maynang tongtonganan ng siki nan.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Agaw, sabap sang sambok gaid na korban, yang idtong mga otaw na pyagasotti nan, tyarima ng Tohan na matorid silan taman sa taman na maynang wa silan pakadosa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Yang Nyawa ng Tohan yagasaksi oman kanatun na bunna yani kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Yani yang pyagapasadan na inangun ko kanilan.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Aw yagalaong oman yan,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Na adon, sabap ng aon day kaamponan ng dosa, di da kinaanglan na magapakorban pa sabap sang dosa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Agaw adon, mga kalomonan ko, sabap sang dogo ni Isa na yaboos sang pagkamatay nan makasuud da kita sang Labi na Sotti na Kowarto ng way alluk, mana nan na makadood da kita sang Tohan.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Kay sabap sang pagpakorban ni Isa ng kanan kinabowi yamapakas yang madakmuu na kortina na yagatabon sang Labi na Sotti na Kowarto aw yabrian da yang bago na daan untak makadood kita sang Tohan aw ka-aonan kita ng kinabowi na way kataposan.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Aw si Isa da adon yang kanatun mabarakat na imam na yagadaa ng mga sakop ng Tohan.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Agaw, di da kita magadowa-dowa kondi domood da kita sang Tohan na iklas yang kanatun pangatayan aw mabagsug yang kanatun pagpangintoo. Kay kyatigaman natun na ilinisan da yang kanatun pangatayan na maynang ipisikan kita ng dogo ng Almasi aw maynang yogasan yang kanatun badan ng malinis na tobig untak di da kinaanglan magdumdum na basin aon pay mga dosa ta.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Magapadayon kita magtagad sang kadyawan na pyasad kanatun ng Tohan kay idto yang pyaga-imanan ta. Aw di kita magadowa-dowa kay kasarigan yang Tohan aw di nan abarobaun yang pasad nan.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Dumdumun oman natun daw monono yang pagtabang natun sang kada isa untak kita magsikaoyay aw mag-inang ng madyaw.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Aw di natun ondangan yang pagtipon-tipon untak magpoji sang Tohan mag-onawa ng ininang ng kadaigan. Awgaid yang madyaw na inangun ta na pabagsugun natun yang pangatayan ng matag-isa, labi da adon na kyatigaman natun na masaid da yang pagbarik ni Isa Almasi adi sang donya.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Na adon, kong kyatigaman da natun yang kabunnaan na si Isa yagapakamatay para sang mga dosa ta, awgaid atarikodan da oman natun kay padayonon ta yang pagpakadosa, na waa day ika-atag na korban para sang mga dosa natun.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Yang amabilin da gaid kanatun yang pagtagad sang makallukay na Allaw ng Paghokom aw yang dakowanay na atoon na magasonog sang kariko ng mga otaw na yasopak sang Tohan.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Singaong ona, yang otaw na yagataripunda sang Hokoman ni Nabi Mosa pyatay ng way looy kong pyangimunnaan ng dowa atawa toongka otaw na yakadosa yan.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Na, kong maynan da yang siksa sang otaw na yagataripunda sang Hokoman ni Nabi Mosa, ono pa kowaw yang siksa na madatung sang otaw na yagataripunda sang Anak ng Tohan? Labaw pa sinyan yang siksa kanan kay wa nan atagi ng bili yang dogo ng Almasi na yagapabagsug ng bago na pyagapasadan aw yakasotti kanan sikun sang mga dosa nan. Sagaw, labaw pa sinyan yang siksa kanan kay ininsolto nan yang Nyawa ng Tohan na maoyanun kanatun.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kay kyatigaman natun na yang Tohan mismo yagalaong, “Ako yang magabaus. Ako yang magasiksa.” Aw yakasorat oman, “Yang Tohan magahokom sang mga otaw na sakop nan.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Na, makallukay sagaw yang akatamanan ng otaw na asiksaun ng bowi na Tohan.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Agaw adon, kadumduman pa gao mayo yang yamagi na mga allaw na baya pa kya-allagan yang dumduman mayo. Sidto na wakto pyagasabaran mayo yang maskin ono na kasikotan na yadatung kamayo aw wa kamo akawaai ng pagpangintoo mayo.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Aon wakto na ininsolto aw syakitan kamo sa atobangan ng mga otaw. Aw aon oman wakto na tyabangan mayo yang mga kalomonan mayo na pyasikotan ng mayninyan.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Yamaooy oman kamo sang mga kalomonan mayo na yamapiriso. Aw maskin kyamangan kamo ng mga kabutangan mayo, pyagasabaran mayo yan na aon kasowat kay kyatigaman mayo na aon kakawasaan mayo adto sa sorga na labi na madyaw aw di amawaa.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Agaw, pabagsuga mayo yang pagsarig mayo kay sabap sinyan aon dakowa na baras kamayo ng Tohan.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Kinaanglan na masabar kamo untak matoman mayo yang karim ng Tohan. Aw ansinyan matarima mayo yang pyasad nan kamayo.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Yang otaw na tyarima ko na matorid amabowi sabap sang pagpangintoo.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Awgaid kita-kamo, dili kita mag-onawa sang mga otaw na magatarikod sang Tohan aw amabuag kanan taman sa taman, kondi mag-onawa kita sang mga otaw na aon pagpangintoo aw amalowas taman sa taman.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.