Hebreus 10
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Yang Hokoman ni Nabi Mosa na pyangagadan ng mga Yahodi maynang anino gaid na yagapakita ng madatung na kadyawan na amadawat natun sabap sang ininang ng Almasi. Kada toig pagdood ng mga otaw sang Tohan, pyagabarik-barik nilan yang pagpakorban ng mga ayup, awgaid wa silan aka-inang ng matorid sang pagtanaw ng Tohan sabap sidtong ininang nilan.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Kay kong yamasotti da yang mga yaga-ibada sikun sang mga dosa nilan, yondangan da gao nilan yang pagpakorban aw waa day gao karido nilan na basin aon pay mga dosa nilan.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Awgaid sang kabunnaan, yang pagpakorban na ininang nilan kada toig yagapadumdum kanilan na aon pay mga dosa nilan.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Kay di mapakay na makamang yang dosa ng manosiya sabap sang dogo ng mga toro atawa kambing.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Idto sagaw, pagdatung ng Almasi adi sang donya, yagalaong yan sang Tohan,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Wa kaw akasowat sang mga ayup na syonog ng mga otaw
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Agaw yagalaong ako kammo, ‘Ini ako, kay Tohan.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ona-ona, yagalaong yang Almasi sang Tohan, “Way kallini mo sang mga korban aw pasampay, aw wa mo akasowati yang mga ayup na syonog ng mga otaw aw yang kadaigan pa na pyasampay nilan kammo untak makamang gao yang mga dosa nilan.” Na, maynini yang pyaglaongan ng Almasi maskin pyagasogo yang kariko sinyan sang Hokoman ni Nabi Mosa.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Pagkatapos, yagalaong oman yan, “Ini ako. Yakani ako untak tomanun ko yang kahanda mo.” Na, sang mayninyan na pama-agi pyawaa da ng Tohan yang pagpakorban ng mga ayup aw pyolian nan ng korban ng Almasi.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Agaw adon, sabap sang kahanda ng Tohan yamasotti da kita sikun sang mga dosa ta sabap sang pagpakorban ni Isa Almasi ng kinabowi nan na maka-isa gaid aw di da kinaanglan na omanun pa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Sobay sang ona na pyagapasadan allaw-allaw paga-indug yang mga imam adto sang pagsasambayangan untak inangun nilan yang gawbuk nilan. Abay nilan barik-barikun yang pagpakorban sang mga ayup, awgaid yani na mga korban di na di makakamang ng dosa ng manosiya.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Awgaid yang Almasi, maka-isa gaid yan magpakorban ng kinabowi nan para sang dosa ng manosiya, aw yang idtong ininang nan di da kinaanglan omanun pa. Aw pagkatapos nan magpakorban ng kinabowi nan, yamingkod yan adto sa sorga apit sang karinto ng Tohan.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Aw adto da yan pagatagad sampay sidtong wakto na amatalo da ng Tohan yang kariko ng mga kalaban nan aw ma-inang da silan na maynang tongtonganan ng siki nan.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Agaw, sabap sang sambok gaid na korban, yang idtong mga otaw na pyagasotti nan, tyarima ng Tohan na matorid silan taman sa taman na maynang wa silan pakadosa.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yang Nyawa ng Tohan yagasaksi oman kanatun na bunna yani kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Yani yang pyagapasadan na inangun ko kanilan.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Aw yagalaong oman yan,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Na adon, sabap ng aon day kaamponan ng dosa, di da kinaanglan na magapakorban pa sabap sang dosa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Agaw adon, mga kalomonan ko, sabap sang dogo ni Isa na yaboos sang pagkamatay nan makasuud da kita sang Labi na Sotti na Kowarto ng way alluk, mana nan na makadood da kita sang Tohan.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Kay sabap sang pagpakorban ni Isa ng kanan kinabowi yamapakas yang madakmuu na kortina na yagatabon sang Labi na Sotti na Kowarto aw yabrian da yang bago na daan untak makadood kita sang Tohan aw ka-aonan kita ng kinabowi na way kataposan.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Aw si Isa da adon yang kanatun mabarakat na imam na yagadaa ng mga sakop ng Tohan.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Agaw, di da kita magadowa-dowa kondi domood da kita sang Tohan na iklas yang kanatun pangatayan aw mabagsug yang kanatun pagpangintoo. Kay kyatigaman natun na ilinisan da yang kanatun pangatayan na maynang ipisikan kita ng dogo ng Almasi aw maynang yogasan yang kanatun badan ng malinis na tobig untak di da kinaanglan magdumdum na basin aon pay mga dosa ta.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Magapadayon kita magtagad sang kadyawan na pyasad kanatun ng Tohan kay idto yang pyaga-imanan ta. Aw di kita magadowa-dowa kay kasarigan yang Tohan aw di nan abarobaun yang pasad nan.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Dumdumun oman natun daw monono yang pagtabang natun sang kada isa untak kita magsikaoyay aw mag-inang ng madyaw.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Aw di natun ondangan yang pagtipon-tipon untak magpoji sang Tohan mag-onawa ng ininang ng kadaigan. Awgaid yang madyaw na inangun ta na pabagsugun natun yang pangatayan ng matag-isa, labi da adon na kyatigaman natun na masaid da yang pagbarik ni Isa Almasi adi sang donya.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Na adon, kong kyatigaman da natun yang kabunnaan na si Isa yagapakamatay para sang mga dosa ta, awgaid atarikodan da oman natun kay padayonon ta yang pagpakadosa, na waa day ika-atag na korban para sang mga dosa natun.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Yang amabilin da gaid kanatun yang pagtagad sang makallukay na Allaw ng Paghokom aw yang dakowanay na atoon na magasonog sang kariko ng mga otaw na yasopak sang Tohan.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Singaong ona, yang otaw na yagataripunda sang Hokoman ni Nabi Mosa pyatay ng way looy kong pyangimunnaan ng dowa atawa toongka otaw na yakadosa yan.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na, kong maynan da yang siksa sang otaw na yagataripunda sang Hokoman ni Nabi Mosa, ono pa kowaw yang siksa na madatung sang otaw na yagataripunda sang Anak ng Tohan? Labaw pa sinyan yang siksa kanan kay wa nan atagi ng bili yang dogo ng Almasi na yagapabagsug ng bago na pyagapasadan aw yakasotti kanan sikun sang mga dosa nan. Sagaw, labaw pa sinyan yang siksa kanan kay ininsolto nan yang Nyawa ng Tohan na maoyanun kanatun.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Kay kyatigaman natun na yang Tohan mismo yagalaong, “Ako yang magabaus. Ako yang magasiksa.” Aw yakasorat oman, “Yang Tohan magahokom sang mga otaw na sakop nan.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Na, makallukay sagaw yang akatamanan ng otaw na asiksaun ng bowi na Tohan.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Agaw adon, kadumduman pa gao mayo yang yamagi na mga allaw na baya pa kya-allagan yang dumduman mayo. Sidto na wakto pyagasabaran mayo yang maskin ono na kasikotan na yadatung kamayo aw wa kamo akawaai ng pagpangintoo mayo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Aon wakto na ininsolto aw syakitan kamo sa atobangan ng mga otaw. Aw aon oman wakto na tyabangan mayo yang mga kalomonan mayo na pyasikotan ng mayninyan.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Yamaooy oman kamo sang mga kalomonan mayo na yamapiriso. Aw maskin kyamangan kamo ng mga kabutangan mayo, pyagasabaran mayo yan na aon kasowat kay kyatigaman mayo na aon kakawasaan mayo adto sa sorga na labi na madyaw aw di amawaa.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Agaw, pabagsuga mayo yang pagsarig mayo kay sabap sinyan aon dakowa na baras kamayo ng Tohan.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Kinaanglan na masabar kamo untak matoman mayo yang karim ng Tohan. Aw ansinyan matarima mayo yang pyasad nan kamayo.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Yang otaw na tyarima ko na matorid amabowi sabap sang pagpangintoo.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Awgaid kita-kamo, dili kita mag-onawa sang mga otaw na magatarikod sang Tohan aw amabuag kanan taman sa taman, kondi mag-onawa kita sang mga otaw na aon pagpangintoo aw amalowas taman sa taman.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.