Gálatas 6

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga kalomonan ko, kong kyatigaman mayo na aon sangka otaw kamayo na yakadosa, kamo na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan kinaanglan tomabang kanan untak makabarik yan sang matorid na daan. Awgaid kinaanglan na inangun mayo yani sang madyaw na pama-agi. Aw pagbantay kamo kay basin kamo da oman yang amasasat.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Pagtinabangay kamo sang mga problima mayo. Kay kong inangun mayo yani, akapangagadan mayo yang sogo ng Almasi.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Kong aon otaw na yagadumdum na yan importante awgaid way kabunnaan san, yan na otaw yagalimbong gaid sang ginawa nan.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yang kada isa kamayo kinaanglan magsosi daw madyaw ba yang ininang nan atawa dili. Kong madyaw yang ininang mo, kasowat da. Awgaid ayaw pagdumdum na labaw da kaw sang kadaigan sabap sinyan.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kay yang kada isa kanatun amanobag sang ininang nan.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yang mga otaw na inindowan ng pyaglaongan ng Tohan, dait nilan tabangan aw atagan ng ridski idtong yaga-indo kanilan.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ayaw kamo pagkasayup sang dumduman mayo. Yang Tohan di akalimbongan. Kay daw ono yang tyanum ng otaw, idto oman yang amagani nan.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Kay kong yang pyangagadan ng otaw yang napso nan, yang amadawat nan yang kasiksaan adto sang narka. Awgaid kong yang pyangagadan nan yang karim ng Nyawa ng Tohan, yang amadawat nan yang kinabowi na way kataposan.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Agaw adon, kinaanglan na di kita mataka sang pag-inang ng madyaw kay kong padayonon natun, madatung yang wakto na atagan kita ng Tohan ng madyaw na baras.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Agaw, sarta aon kanatun logar, dait kita mag-inang ng madyaw sang abir sino na otaw aw labi da sang mga kalomonan ta sang pagpangintoo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Sang kataposan nini na sorat, ako da mismo yang yagasorat kamayo. Akatigaman mayo yan sang mangkadakowa na mga litra na gyamit ko.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Na, idtong mga otaw na yagapugus kamayo na magpatoli, yagapa-ambog gaid silan adto sang kapag-onawa nilan na Yahodi na yagapangagad silan ng kanilan kabatasanan. Awgaid sang kabunnaan, yamalluk silan na apasikotan kong maga-indo silan na yang pagkamatay ng Almasi gaid yang makalowas sang manosiya.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Awgaid maskin idtong yanagpatoli, wa silan apangagad sang kariko ng kasogowan ng Hokoman. Karim gaid nilan na magapatoli kamo untak makapa-ambog silan na yagapangagad oman kamo sang kanilan kabatasanan.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Awgaid ako, way lain na ikapasibantog ko yatabiya yang pagkamatay ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Kay yagapakamatay yan adto sa kros untak malowas ako. Aw sabap sang pagkamatay nan, waa day bili kanak yang kyallinian ng mga otaw adi sang donya, aw ako oman maynang waa day siyat adto sang mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Idto sagaw, daw tyoli kita atawa wa, way kapantagan san. Yang barapantag gaid adto sang Tohan na amaparin yang kanatun batasan.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Na, yang kariko ng mga otaw na yagapangagad sini na pyaga-indo ko, kallatan gao silan ng Tohan aw atagan nan silan ng kalinaw kay silan yang bunna na sakop ng Tohan.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Sang orian, sikun adon waa day gao magasamok kanak sabap sang pyaga-indo ko. Kay yang mga abud sang lawas ko yang tanda na yaka-agi ako ng kasikotan sabap sang paggawbuk ko para kang Isa Almasi.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mga kalomonan ko, kaoyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.