Gálatas 6

Kitab Injil (KQEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mga kalomonan ko, kong kyatigaman mayo na aon sangka otaw kamayo na yakadosa, kamo na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan kinaanglan tomabang kanan untak makabarik yan sang matorid na daan. Awgaid kinaanglan na inangun mayo yani sang madyaw na pama-agi. Aw pagbantay kamo kay basin kamo da oman yang amasasat.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Pagtinabangay kamo sang mga problima mayo. Kay kong inangun mayo yani, akapangagadan mayo yang sogo ng Almasi.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kong aon otaw na yagadumdum na yan importante awgaid way kabunnaan san, yan na otaw yagalimbong gaid sang ginawa nan.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yang kada isa kamayo kinaanglan magsosi daw madyaw ba yang ininang nan atawa dili. Kong madyaw yang ininang mo, kasowat da. Awgaid ayaw pagdumdum na labaw da kaw sang kadaigan sabap sinyan.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Kay yang kada isa kanatun amanobag sang ininang nan.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Yang mga otaw na inindowan ng pyaglaongan ng Tohan, dait nilan tabangan aw atagan ng ridski idtong yaga-indo kanilan.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ayaw kamo pagkasayup sang dumduman mayo. Yang Tohan di akalimbongan. Kay daw ono yang tyanum ng otaw, idto oman yang amagani nan.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kay kong yang pyangagadan ng otaw yang napso nan, yang amadawat nan yang kasiksaan adto sang narka. Awgaid kong yang pyangagadan nan yang karim ng Nyawa ng Tohan, yang amadawat nan yang kinabowi na way kataposan.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Agaw adon, kinaanglan na di kita mataka sang pag-inang ng madyaw kay kong padayonon natun, madatung yang wakto na atagan kita ng Tohan ng madyaw na baras.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Agaw, sarta aon kanatun logar, dait kita mag-inang ng madyaw sang abir sino na otaw aw labi da sang mga kalomonan ta sang pagpangintoo.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Sang kataposan nini na sorat, ako da mismo yang yagasorat kamayo. Akatigaman mayo yan sang mangkadakowa na mga litra na gyamit ko.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Na, idtong mga otaw na yagapugus kamayo na magpatoli, yagapa-ambog gaid silan adto sang kapag-onawa nilan na Yahodi na yagapangagad silan ng kanilan kabatasanan. Awgaid sang kabunnaan, yamalluk silan na apasikotan kong maga-indo silan na yang pagkamatay ng Almasi gaid yang makalowas sang manosiya.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Awgaid maskin idtong yanagpatoli, wa silan apangagad sang kariko ng kasogowan ng Hokoman. Karim gaid nilan na magapatoli kamo untak makapa-ambog silan na yagapangagad oman kamo sang kanilan kabatasanan.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Awgaid ako, way lain na ikapasibantog ko yatabiya yang pagkamatay ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Kay yagapakamatay yan adto sa kros untak malowas ako. Aw sabap sang pagkamatay nan, waa day bili kanak yang kyallinian ng mga otaw adi sang donya, aw ako oman maynang waa day siyat adto sang mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Idto sagaw, daw tyoli kita atawa wa, way kapantagan san. Yang barapantag gaid adto sang Tohan na amaparin yang kanatun batasan.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Na, yang kariko ng mga otaw na yagapangagad sini na pyaga-indo ko, kallatan gao silan ng Tohan aw atagan nan silan ng kalinaw kay silan yang bunna na sakop ng Tohan.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Sang orian, sikun adon waa day gao magasamok kanak sabap sang pyaga-indo ko. Kay yang mga abud sang lawas ko yang tanda na yaka-agi ako ng kasikotan sabap sang paggawbuk ko para kang Isa Almasi.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mga kalomonan ko, kaoyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.