Gálatas 5

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na adon, di da kita ng mga allang ng Hokoman kay yakalibre da kita sinyan sabap sang Almasi. Agaw pangingindugi mayo yang pyangintowan mayo aw ayaw da oman kamo pagpasakop sang Hokoman ng agama Yahodi.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Paningug kamo kanak! Ako si Paulus yang yagalaong kamayo na kong dawatun mayo yang indowan na dait kamo magpatoli untak tarimaun kamo ng Tohan na matorid, na, waa day kapantagan yang ininang ng Almasi untak malowas kamo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Na, barikun ko yang pyagalaong ko kamayo. Sino-sino yang magpatoli, wajib kanilan na apangagadan da nilan yang kariko ng Hokoman.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Sino-sino kamayo yang yagadumdum na atarimaun silan ng Tohan na matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman ni Nabi Mosa, yagapakawat da silan sang Almasi aw tyarikodan nilan yang looy kanilan ng Tohan.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Awgaid kita na yagapangintoo sang Almasi, yasarig kita na atarimaun kita ng Tohan na matorid. Aw idto yang pyagatagadan ta sarta tyabangan kita ng Nyawa ng Tohan.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kay kong yagakasambok da kita kang Isa Almasi, di da ng barapantag daw tyoli kita atawa wa. Kay yang barapantag gaid yang kanatun pagpangintoo na mapakita natun sabap sang looy ta sang kapag-onawa natun.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Singaon madyaw yang pagpangagad mayo sang matorid na indowan. Awgaid adon, sino yang yagasasat kamayo na wa da kamo apangagad sang kabunnaan?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Kay dili mapakay na yang Tohan yang yagapasoway kamayo sang bunna na indowan kay yan yang yagapili kamayo untak kamo magpangagad sang Almasi.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Di ba aon yagalaong na “Maskin tagbis gaid yang labadora, makapatobo yan sang tibok masa?” Agaw, timani mayo na yang maskin tagbis gaid na pyaga-indo kamayo na dili ng bunna amakasapad sang pagpangintoo mayo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Awgaid yasarig ako sang Tagallang na di mayo atarikodan yang pyaga-indo ko kamayo. Aw sino-sino yang yagasamok sang dumduman mayo, abir sino silan, sang way dowa-dowa asiksaun silan ng Tohan.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Aon mga otaw na yagalaong na yaga-indo pa kono ako na kinaanglan magpatoli untak kita malowas. Awgaid, mga kalomonan ko, kong bunna yaning pyagalaong nilan, nanga pyasikotan pa nilan ako sampay da adon? Kay kong bunna inyan, waa day pyagasabapan ng kadaman nilan kanak kay yama-inang da ng way siyat yang pyaga-indo ko na amalowas kita sabap gaid sang pagkamatay ng Almasi adto sa kros.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Na, idtong mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo, madyaw pa aw dili gaid silan magpatoli kondi magpakapon pa silan!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Adon, mga kalomonan ko, pinili kamo ng Tohan untak makalibre kamo sang Hokoman ng agama Yahodi. Awgaid ayaw kamo paglaong na yakalibre kamo untak maka-inang kamo ng maskin ono na kyanapsowan mayo. Awgaid pagtinabangay kamo sabap sang looy mayo sang kada isa kamayo.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Kay akapangagadan natun yang kariko ng Hokoman ng Tohan kong pangagadan natun yang sambok gaid na sogowan na yagalaong, “Kaoyi yang kapag-onawa mayo mag-onawa ng looy mayo sang ginawa mayo.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Awgaid kong abay kamo magtanam na mag-onawa ng mangka-isug na mga ayup, na, pagbantay kamo kay basin sang orian amasapad da yang pagpangintoo ng kada isa kamayo.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Na adon, yani yang ipaglaong ko kamayo. Pangagadi mayo yang Nyawa ng Tohan kay kong inangun mayo yani, di mayo apangagadan yang maat na napso mayo.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Kay yang maat na napso natun aw yang karim ng Nyawa ng Tohan di magaka-oyon. Yanagsompaki yaning dowa, agaw di kita maka-inang ng madyaw na karim gao natun inangun.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Awgaid kong pyagabuutan kita ng Nyawa ng Tohan, di da kita sakop ng Hokoman.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Na, kong magpangagad yang mga otaw sang maat na napso nilan, akatigaman yani sabap sang ininang nilan: yagajina silan, yaga-inang ng kadopangan aw yang maskin ono na masiyat.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Yagasambayang silan sang mga barhala, mga barangan silan, yagadumut, yapagtanam, yagasilos, madari silan madaman aw tokgawon. Silan yang pyagasabapan ng pagkabain-bain aw paggropo-gropo ng mga otaw.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Yamasina silan sang kadaigan, paralasing aw yamallini silan ng mga pakaradyaan na aon inuman aw kasanguan. Aw aon pay kadaigan na mga ininang nilan na maat. Na, pyagalaong da ta kamo singaon aw adon barikun ko yang pyaglaongan ko kamayo. Sino-sino yang yaga-inang ng mayninyan, di silan makasuud sang pyagdatowan ng Tohan.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Awgaid maynini yang kinaiya aw batasan ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan: maooy silan sang kapag-onawa nilan, yamasowat, malinaw yang dumduman, maoyanun, madyaw silan sang kadaigan aw kasarigan.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Dili silan ng maisug aw makapogong silan sang napso nilan. Sang way dowa-dowa na way kasogowan na makasagda nining madyaw na kinaiya.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Na, yang kariko ng mga otaw na sakop ni Isa Almasi, maynang pyalansang da nilan yang maat na kinaiya nilan adto sa kros upud sang kariko ng kyanapsowan aw kyallinian nilan.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Agaw adon, sabap ng yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Nyawa ng Tohan, dait na pangagadan natun yang karim nan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Di kita dait magpa-ambog, di dait mapagtanam atawa masina sang kaupudanan ta.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.