Gálatas 5
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Na adon, di da kita ng mga allang ng Hokoman kay yakalibre da kita sinyan sabap sang Almasi. Agaw pangingindugi mayo yang pyangintowan mayo aw ayaw da oman kamo pagpasakop sang Hokoman ng agama Yahodi.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Paningug kamo kanak! Ako si Paulus yang yagalaong kamayo na kong dawatun mayo yang indowan na dait kamo magpatoli untak tarimaun kamo ng Tohan na matorid, na, waa day kapantagan yang ininang ng Almasi untak malowas kamo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Na, barikun ko yang pyagalaong ko kamayo. Sino-sino yang magpatoli, wajib kanilan na apangagadan da nilan yang kariko ng Hokoman.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Sino-sino kamayo yang yagadumdum na atarimaun silan ng Tohan na matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman ni Nabi Mosa, yagapakawat da silan sang Almasi aw tyarikodan nilan yang looy kanilan ng Tohan.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Awgaid kita na yagapangintoo sang Almasi, yasarig kita na atarimaun kita ng Tohan na matorid. Aw idto yang pyagatagadan ta sarta tyabangan kita ng Nyawa ng Tohan.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kay kong yagakasambok da kita kang Isa Almasi, di da ng barapantag daw tyoli kita atawa wa. Kay yang barapantag gaid yang kanatun pagpangintoo na mapakita natun sabap sang looy ta sang kapag-onawa natun.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Singaon madyaw yang pagpangagad mayo sang matorid na indowan. Awgaid adon, sino yang yagasasat kamayo na wa da kamo apangagad sang kabunnaan?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Kay dili mapakay na yang Tohan yang yagapasoway kamayo sang bunna na indowan kay yan yang yagapili kamayo untak kamo magpangagad sang Almasi.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Di ba aon yagalaong na “Maskin tagbis gaid yang labadora, makapatobo yan sang tibok masa?” Agaw, timani mayo na yang maskin tagbis gaid na pyaga-indo kamayo na dili ng bunna amakasapad sang pagpangintoo mayo.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Awgaid yasarig ako sang Tagallang na di mayo atarikodan yang pyaga-indo ko kamayo. Aw sino-sino yang yagasamok sang dumduman mayo, abir sino silan, sang way dowa-dowa asiksaun silan ng Tohan.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Aon mga otaw na yagalaong na yaga-indo pa kono ako na kinaanglan magpatoli untak kita malowas. Awgaid, mga kalomonan ko, kong bunna yaning pyagalaong nilan, nanga pyasikotan pa nilan ako sampay da adon? Kay kong bunna inyan, waa day pyagasabapan ng kadaman nilan kanak kay yama-inang da ng way siyat yang pyaga-indo ko na amalowas kita sabap gaid sang pagkamatay ng Almasi adto sa kros.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Na, idtong mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo, madyaw pa aw dili gaid silan magpatoli kondi magpakapon pa silan!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Adon, mga kalomonan ko, pinili kamo ng Tohan untak makalibre kamo sang Hokoman ng agama Yahodi. Awgaid ayaw kamo paglaong na yakalibre kamo untak maka-inang kamo ng maskin ono na kyanapsowan mayo. Awgaid pagtinabangay kamo sabap sang looy mayo sang kada isa kamayo.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kay akapangagadan natun yang kariko ng Hokoman ng Tohan kong pangagadan natun yang sambok gaid na sogowan na yagalaong, “Kaoyi yang kapag-onawa mayo mag-onawa ng looy mayo sang ginawa mayo.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Awgaid kong abay kamo magtanam na mag-onawa ng mangka-isug na mga ayup, na, pagbantay kamo kay basin sang orian amasapad da yang pagpangintoo ng kada isa kamayo.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Na adon, yani yang ipaglaong ko kamayo. Pangagadi mayo yang Nyawa ng Tohan kay kong inangun mayo yani, di mayo apangagadan yang maat na napso mayo.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kay yang maat na napso natun aw yang karim ng Nyawa ng Tohan di magaka-oyon. Yanagsompaki yaning dowa, agaw di kita maka-inang ng madyaw na karim gao natun inangun.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Awgaid kong pyagabuutan kita ng Nyawa ng Tohan, di da kita sakop ng Hokoman.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Na, kong magpangagad yang mga otaw sang maat na napso nilan, akatigaman yani sabap sang ininang nilan: yagajina silan, yaga-inang ng kadopangan aw yang maskin ono na masiyat.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Yagasambayang silan sang mga barhala, mga barangan silan, yagadumut, yapagtanam, yagasilos, madari silan madaman aw tokgawon. Silan yang pyagasabapan ng pagkabain-bain aw paggropo-gropo ng mga otaw.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Yamasina silan sang kadaigan, paralasing aw yamallini silan ng mga pakaradyaan na aon inuman aw kasanguan. Aw aon pay kadaigan na mga ininang nilan na maat. Na, pyagalaong da ta kamo singaon aw adon barikun ko yang pyaglaongan ko kamayo. Sino-sino yang yaga-inang ng mayninyan, di silan makasuud sang pyagdatowan ng Tohan.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Awgaid maynini yang kinaiya aw batasan ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan: maooy silan sang kapag-onawa nilan, yamasowat, malinaw yang dumduman, maoyanun, madyaw silan sang kadaigan aw kasarigan.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Dili silan ng maisug aw makapogong silan sang napso nilan. Sang way dowa-dowa na way kasogowan na makasagda nining madyaw na kinaiya.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Na, yang kariko ng mga otaw na sakop ni Isa Almasi, maynang pyalansang da nilan yang maat na kinaiya nilan adto sa kros upud sang kariko ng kyanapsowan aw kyallinian nilan.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Agaw adon, sabap ng yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Nyawa ng Tohan, dait na pangagadan natun yang karim nan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Di kita dait magpa-ambog, di dait mapagtanam atawa masina sang kaupudanan ta.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.