Gálatas 5

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na adon, di da kita ng mga allang ng Hokoman kay yakalibre da kita sinyan sabap sang Almasi. Agaw pangingindugi mayo yang pyangintowan mayo aw ayaw da oman kamo pagpasakop sang Hokoman ng agama Yahodi.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Paningug kamo kanak! Ako si Paulus yang yagalaong kamayo na kong dawatun mayo yang indowan na dait kamo magpatoli untak tarimaun kamo ng Tohan na matorid, na, waa day kapantagan yang ininang ng Almasi untak malowas kamo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Na, barikun ko yang pyagalaong ko kamayo. Sino-sino yang magpatoli, wajib kanilan na apangagadan da nilan yang kariko ng Hokoman.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Sino-sino kamayo yang yagadumdum na atarimaun silan ng Tohan na matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman ni Nabi Mosa, yagapakawat da silan sang Almasi aw tyarikodan nilan yang looy kanilan ng Tohan.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Awgaid kita na yagapangintoo sang Almasi, yasarig kita na atarimaun kita ng Tohan na matorid. Aw idto yang pyagatagadan ta sarta tyabangan kita ng Nyawa ng Tohan.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kay kong yagakasambok da kita kang Isa Almasi, di da ng barapantag daw tyoli kita atawa wa. Kay yang barapantag gaid yang kanatun pagpangintoo na mapakita natun sabap sang looy ta sang kapag-onawa natun.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Singaon madyaw yang pagpangagad mayo sang matorid na indowan. Awgaid adon, sino yang yagasasat kamayo na wa da kamo apangagad sang kabunnaan?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Kay dili mapakay na yang Tohan yang yagapasoway kamayo sang bunna na indowan kay yan yang yagapili kamayo untak kamo magpangagad sang Almasi.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Di ba aon yagalaong na “Maskin tagbis gaid yang labadora, makapatobo yan sang tibok masa?” Agaw, timani mayo na yang maskin tagbis gaid na pyaga-indo kamayo na dili ng bunna amakasapad sang pagpangintoo mayo.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Awgaid yasarig ako sang Tagallang na di mayo atarikodan yang pyaga-indo ko kamayo. Aw sino-sino yang yagasamok sang dumduman mayo, abir sino silan, sang way dowa-dowa asiksaun silan ng Tohan.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Aon mga otaw na yagalaong na yaga-indo pa kono ako na kinaanglan magpatoli untak kita malowas. Awgaid, mga kalomonan ko, kong bunna yaning pyagalaong nilan, nanga pyasikotan pa nilan ako sampay da adon? Kay kong bunna inyan, waa day pyagasabapan ng kadaman nilan kanak kay yama-inang da ng way siyat yang pyaga-indo ko na amalowas kita sabap gaid sang pagkamatay ng Almasi adto sa kros.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Na, idtong mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo, madyaw pa aw dili gaid silan magpatoli kondi magpakapon pa silan!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Adon, mga kalomonan ko, pinili kamo ng Tohan untak makalibre kamo sang Hokoman ng agama Yahodi. Awgaid ayaw kamo paglaong na yakalibre kamo untak maka-inang kamo ng maskin ono na kyanapsowan mayo. Awgaid pagtinabangay kamo sabap sang looy mayo sang kada isa kamayo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Kay akapangagadan natun yang kariko ng Hokoman ng Tohan kong pangagadan natun yang sambok gaid na sogowan na yagalaong, “Kaoyi yang kapag-onawa mayo mag-onawa ng looy mayo sang ginawa mayo.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Awgaid kong abay kamo magtanam na mag-onawa ng mangka-isug na mga ayup, na, pagbantay kamo kay basin sang orian amasapad da yang pagpangintoo ng kada isa kamayo.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Na adon, yani yang ipaglaong ko kamayo. Pangagadi mayo yang Nyawa ng Tohan kay kong inangun mayo yani, di mayo apangagadan yang maat na napso mayo.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kay yang maat na napso natun aw yang karim ng Nyawa ng Tohan di magaka-oyon. Yanagsompaki yaning dowa, agaw di kita maka-inang ng madyaw na karim gao natun inangun.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Awgaid kong pyagabuutan kita ng Nyawa ng Tohan, di da kita sakop ng Hokoman.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Na, kong magpangagad yang mga otaw sang maat na napso nilan, akatigaman yani sabap sang ininang nilan: yagajina silan, yaga-inang ng kadopangan aw yang maskin ono na masiyat.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Yagasambayang silan sang mga barhala, mga barangan silan, yagadumut, yapagtanam, yagasilos, madari silan madaman aw tokgawon. Silan yang pyagasabapan ng pagkabain-bain aw paggropo-gropo ng mga otaw.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Yamasina silan sang kadaigan, paralasing aw yamallini silan ng mga pakaradyaan na aon inuman aw kasanguan. Aw aon pay kadaigan na mga ininang nilan na maat. Na, pyagalaong da ta kamo singaon aw adon barikun ko yang pyaglaongan ko kamayo. Sino-sino yang yaga-inang ng mayninyan, di silan makasuud sang pyagdatowan ng Tohan.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Awgaid maynini yang kinaiya aw batasan ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan: maooy silan sang kapag-onawa nilan, yamasowat, malinaw yang dumduman, maoyanun, madyaw silan sang kadaigan aw kasarigan.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Dili silan ng maisug aw makapogong silan sang napso nilan. Sang way dowa-dowa na way kasogowan na makasagda nining madyaw na kinaiya.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Na, yang kariko ng mga otaw na sakop ni Isa Almasi, maynang pyalansang da nilan yang maat na kinaiya nilan adto sa kros upud sang kariko ng kyanapsowan aw kyallinian nilan.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Agaw adon, sabap ng yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Nyawa ng Tohan, dait na pangagadan natun yang karim nan.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Di kita dait magpa-ambog, di dait mapagtanam atawa masina sang kaupudanan ta.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.