Gálatas 3

Kitab Injil (KQEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamo na mga taga Galatiya, maynang mga sangu kamo na way madyaw na dumduman! Nanga yamaningug kamo sang mga otaw na yaga-indo kamayo ng dili ng bunna? Di ba klaro yang pyaga-indo ko kamayo makapantag sang pagkamatay ni Isa Almasi adto sa kros?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Na, aon gaid sambok na osip ko. Yadawat ba mayo yang Nyawa ng Tohan sabap sang pagpangagad mayo sang Hokoman ng agama Yahodi atawa sabap sang pagpangintoo mayo sang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi na pyapayapat kamayo?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Na, nanga adon maynang yamasangu da kamo? Sang pagsogod ng pagpangagad mayo kang Isa Almasi yasarig kamo sang tabang kamayo ng Nyawa ng Tohan. Awgaid adon, nanga yagadumdum da kamo na ma-inang kamo ng matorid sa adapan ng Tohan sabap sang sarili mayo na pagpaningkamot?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Na, way kadi siyat yang kariko ng kya-agian mayo sabap sang pagpangagad mayo sang Almasi? Di gaid mapakay na way siyat!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Di ba yatagan kamo ng Tohan ng kanan Nyawa aw yaga-inang yan ng mga katingaan ansan kamayo, awgaid dili ng sabap sang pagpangagad mayo sang Hokoman awgaid sabap ng yadungug mayo aw pyangintowan mayo yang Madyaw na Gogodanun?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Na, dumduma mayo si Nabi Ibrahim kay yagalaong yang Kitab, “Si Nabi Ibrahim yasarig sang Tohan. Aw sabap sinyan tyarima yan ng Tohan na matorid.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Agaw, kyatigaman da natun na yang mga otaw na yagapangintoo aw yasarig sang Tohan, silan yang bunna na mga topo ni Nabi Ibrahim.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Singaon yagalaong da yang Tohan sang Kitab na maskin yang mga dili ng Yahodi atarimaun nan na matorid kong mangintoo silan kanan. Aw pyatigam nan dadaan kang Nabi Ibrahim yaning Madyaw na Gogodanun, laong nan, “Yang kariko ng mga bangsa adi sa babawan ng donya atagan ko ng kadyawan sabap da gaid kammo.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Adon, yagapangintoo si Nabi Ibrahim sang pyasad kanan ng Tohan aw yakadawat yan ng kadyawan. Agaw, sino-sino yang yagapangintoo sang Tohan mag-onawa ni Nabi Ibrahim, atagan oman silan ng Tohan ng kadyawan.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Awgaid yang mga otaw na yagadumdum na atarimaun silan ng Tohan na matorid kay yagapangagad silan sang Hokoman, bunna na asiksaun silan ng Tohan. Kay yakasorat sang Kitab, “Sino-sino yang di amangagad sang kariko ng Hokoman ni Nabi Mosa na yakasorat sang Kitab, asiksaun silan ng Tohan.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Sang bunna-bunna way otaw na atarimaun ng Tohan na matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman kay aon oman yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang otaw na tyarima ng Tohan na matorid sabap sang pagpangintoo, aka-aonan ng kinabowi na way kataposan.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Awgaid yang pagpangagad sang Hokoman way labot sang pagpangintoo. Kay aon oman yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang otaw na yagapangagad sang kariko ng pyagalaong ng Hokoman aka-aonan ng kinabowi na way kataposan.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Awgaid sabap ng way otaw na makatoman ng kariko ng Hokoman, dait gaid na asiksaun kita ng Tohan. Awgaid lyowas kita ng Almasi sikun sang siksa ng Tohan kanatun kay siniksa da yang Almasi na poli kanatun sang wakto ng pagkamatay nan adto sa kros. Kay yakasorat sang Kitab, “Sino-sino yang lyansang adto sang kaoy, siniksa yan ng Tohan.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ininang yani ng Almasi kay untak sabap kanan yang kadyawan na pyasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim amadawat oman ng mga dili ng Yahodi, aw untak sabap sang pagpangintoo aw pagsarig natun kanan amadawat oman ng kariko natun-mayo yang Nyawa ng Tohan na pyasad nan.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Mga kalomonan ko, atagan ta kamo ng opamaan. Kong aon dowangka otaw na yanagpinasaday aw ipirmaan da nilan idtong pyagapasadan nilan, na, waa day makaparin atawa makadogang sidtong pyagapasadan nilan.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Na, maynan oman yang pama-agi ng pagpasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim. Yakasorat sang Kitab na aon pyasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim kipat yang topo nan. Na, wa pagalaong ng Kitab “sang mga topo mo,” mana nan na madaig silan kondi “sang topo mo,” mana nan na sangka otaw da, aw yan agaw yang Almasi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Adon, yani yang karim ko ipasabot kamayo. Singaon aon pyagapasadan ng Tohan aw si Nabi Ibrahim aw yagapasad yang Tohan na sang way dowa-dowa atomanun nan yang pasad nan. Paglabay ng 430 ka toig sikun sidtong pagpasad nan, yatag nan yang Hokoman sang mga Yahodi pina-agi kang Nabi Mosa. Na adon, di mapakay maglaong na pyapas atawa kyawaan ng siyat yang dadaan na pasad ng Tohan kay aon day Hokoman.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Kay kong kinaanglan mona pangagadan yang Hokoman bago pa madawat yang kadyawan na pyasad ng Tohan, na, waa day kapantagan ng pasad ng Tohan. Awgaid sang kabunnaan, yatagan ng Tohan si Nabi Ibrahim ng kadyawan kay idto yang pyasad nan kanan.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Na, kong maynan, nanga yatag pa yang Hokoman? Ono kadi yang katoyowan ninyan? Na, yani yang tobag ko. Yang Hokoman yatag ng Tohan untak katigaman ng mga otaw na yakadosa silan. Aw karim ng Tohan na apangagadan ng mga otaw yang Hokoman sampay sang pagdatung nidtong topo ni Nabi Ibrahim na kyugdan ng pasad nan na yan agaw yang Almasi. Na adon, sang pag-atag ng Tohan ng Hokoman aon tigpatunga. Kay syogo ng Tohan yang mga malaikat adto kang Nabi Mosa sang pag-atag kanan ng Hokoman, aw si Nabi Mosa oman yang yaga-atag ninyan adto sang mga otaw.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Awgaid sang pagpasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim way tigpatunga aw way oman syogo ng Tohan. Yang Tohan da mismo yang yagapasad kang Nabi Ibrahim. Agaw, makita da natun na yang pasad labaw pa sang Hokoman.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Na, basin yagadumdum da kamo na yang Hokoman sopak sang mga pasad ng Tohan. Dili! Lain gaid yang katoyowan ninyan. Kay kong yang Hokoman maka-atag ng kinabowi, na, ma-inang da kita ng matorid sa adapan ng Tohan sabap sang pagpangagad sidtong Hokoman.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Awgaid di mapakay kay yagalaong yang Kitab na yang kariko ng manosiya allang ng kadosaan. Idto sagaw, yang pyasad ng Tohan amadawat gaid nidtong mga otaw na yagapangintoo aw yasarig kang Isa Almasi.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Na, sang wa pa adatung yang Almasi maynang yapiriso kita sabap ng wajib kanatun yang pag-inang ng kasogowan ng agama Yahodi. Aw wa kita pakalogwa sikun sang kapatot ng Hokoman kanatun sampay na dyomatung da yang Almasi aw yagapangintoo da kita kanan.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Yang Hokoman yagabantay aw yaga-atiman kanatun na maynang yaya sampay sang pagdatung ng Almasi kay untak pagdatung nan, amponon da kita ng Tohan aw atarimaun nan kita na matorid sabap sang pagsarig natun kanan.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Aw adon na dyomatung da yang Almasi aw yan da yang pyangintowan aw syarigan natun, di da kita sakop ng Hokoman ng mga Yahodi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Na, maskin oman kamo na dili ng Yahodi, tyarima da kamo ng Tohan na mga anak nan sabap sang pagpangintoo mayo kang Isa Almasi.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kay yang kariko mayo na syogbowan sang ngaan ng Almasi silbi tanda na yagapangintoo da kamo kanan maynang syoog mayo yang kinaiya ng Almasi kay kamo sakop da nan.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Agaw, waa day pyagabidaan ng mga Yahodi aw yang mga Grik, mga allang aw dili ng allang, mga kausugan aw mga kaobayan. Kay sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi mag-onawa da kamo sa adapan ng Tohan.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Na, sabap ng sakop da kamo ng Almasi, amatawag da kamo na mga topo ni Nabi Ibrahim aw amadawat oman mayo yang kadyawan na pyasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.