Filipenses 3
Kitab Injil (KQEW) vs ACF
1 Dogang pa sinyan, mga kalomonan ko, kasowat kamo sabap sang pagkasambok mayo kang Tagallang Isa.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Pagbantay kamo sang mga otaw na yaga-inang ng dili ng insakto na main silan ng yaas na ido. Kay yagalaong silan na kinaanglan kamo magpatoli untak tarimaun kamo ng Tohan na sakop nan.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Awgaid pagalaongon ta kamo na kita-kamo yang bunna na sakop ng Tohan sabap ng aon kanatun bunna na tanda na tyarima nan kita kay pyagasambayangan natun yang Tohan sabap sang tabang ng Sotti na Nyawa. Aw yang ikapasibantog natun si Isa Almasi kay yang ininang nan para kanatun yang syarigan ta aw wa da kita pagasarig sang mga inang ta na mag-onawa ng pagpatoli.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Awgaid ako, makasarig ako sinyan. Kong aon otaw na yagadumdum na atarimaun yan ng Tohan sabap sang mga inang nan, na, labi da ako.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kay pitong gabi pa ko gaid maotaw, tyoli da ako. Yang mga taganak ko poros Hibrani. Topo ako ni Binyamin na kimod ng kanami ompo na si Israil. Agaw, bunna ako na bangsa Israil. Makapantag sang pagpangagad sang Hokoman ng agama Yahodi, mabagsug yang pagpangagad ko kay ako sambok na Parisi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Aw sabap sang bali na kallini ko magpangagad sang Hokoman, pyasikotan ko yang mga yagapangintoo kang Isa Almasi. Makapantag oman sang pagtoman sang Hokoman untak tarimaun ako ng Tohan na matorid, na, way ikasaway kanak.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Awgaid yang idtong mga butang na syarigan ko singaon, binilang da ko adon na way siyat sabap sang Almasi.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Sagaw, yang kariko ninyan way gaid siyat kong itandi ko sang pagkilaa kang Isa Almasi na kanak Tagallang kay idto yang labi na barapantag. Sabap kanan tyarikodan ko yang kariko aw binilang da ko na maynang basora kay untak makilaa ko gaid yang Almasi
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 aw untak maka-atobang ako adto kanan sang Allaw na Maori. Wa da ako pagasarig na ma-inang ng matorid sabap sang sarili ko na pagpaningkamot atawa pagpangagad sang Hokoman. Awgaid adon tyarima da ako ng Tohan na matorid sabap sang pagsarig ko sang Almasi. Yani na katoridan i-atag ng Tohan sang maskin sino na yagapangintoo sang Almasi.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Na, yang karim ko adon na amakilaa pa ko ng madyaw yang Almasi, aw akatigaman ko sang kanak kinabowi daw ono yang kadakowa ng kabarakat na yagabowi oman kanan. Karim ko oman na mag-onawa ng Almasi amaka-agi ako sang kasikotan aw akapangagadan ko yang kahanda ng Tohan maskin pa sampay sang kamatay.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Idto yang karim ko untak bowiun oman ako ng Tohan aw atagan nan ako ng kinabowi na way kataposan.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Na, wa ako pagalaong na yang kariko ninyan yatoman da atawa na waa day ikasaway kanak. Awgaid apaningkamotan ko gaid na amatoman pa adi sang kinabowi ko yang kariko ng pyagakahanda kanak ni Isa Almasi kay sabap sinyan pinili nan ako na sakop nan.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Mga kalomonan ko, wa ako pagadumdum na yakun da ko yang kariko ng pyagakahanda kanak ng Tohan. Awgaid yani yang inangun ko na akaringawan da ko yang yalabay da aw apaningkamotan ko na amakun pa ko yang pyagakahanda nan kanak.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Agaw, mag-onawa ng yapaglomba ng daagan magapadayon ako kay untak makadawat ako ng baras na pyagakahanda kanak ng Tohan. Aw yani yang baras na amaka-upud kita kanan adto sa sorga sabap sang pagpangintoo natun kang Isa Almasi.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Na adon, mag-onawa gao sinyan yang dumduman ng kariko natun na mabagsug yang pagpangintoo. Awgaid kong aon mga otaw ansan kamayo na lain yang dumduman, na, yang Tohan da yang magapatigam kanilan daw ono yang madyaw.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Yang kinaanglan gaid inangun na padayonon natun yang pagpangagad sang kabunnaan na kyatigaman da natun.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Mga kalomonan ko, pagsonod kamo kanak. Aw timani mayo yang mga otaw na yagapangagad sang opamaan na pyakita nami kamayo aw silinga oman silan.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kay madaig yang yagalaong na yagapangintoo kono silan sang Almasi, awgaid makita sang kinabowi nilan na mga kalaban silan ng Almasi kay wa nilan atagi ng bili yang pagkamatay nan adto sa kros. Makapila da ta kamo paglaonga makapantag sini na mga otaw aw adon yagatiyao ako na pyagalaong ta kamo oman.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Yang adatungan nini na mga otaw yang kasiksaan adto sang narka kay pyanagallang nilan yang kariko ng kanilan kyallinian aw kyanapsowan. Pyasigarbo pa nilan yang dait gao nilan ikamomowa aw way lain na pyagadumdum nilan yatabiya yang kadodonya gaid.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Awgaid kita, yang sorga yang bunna na pyaga-uyaan ta. Aw adto pagasikun yang pyagatagadan natun na manlolowas na yan si Isa Almasi na kanatun Tagallang.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pagdatung ninyan na allaw, bagoon nan yang kanatun lawas na amatay aw inangun nan na mag-onawa ng kanan lawas na di amatay. Aw inangun nan yani sabap sang kanan kabarakat na agamitun oman nan sang pagsakop ng kariko adto kanan.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.