Efésios 5
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Na, sabap ng mga anak da kamo ng Tohan na kyaoyan nan, pagsiling kamo kanan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kinaanglan na makita sang kinabowi mayo na aon looy mayo sang kapag-onawa mayo mag-onawa ng looy kamayo ng Almasi. Sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun na mag-onawa ng korban atawa maballo na pasampay na amakasowat sang Tohan.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Agaw, ayaw kamo pagjina atawa pag-inang ng maskin ono na kadopangan. Aw ayaw oman kamo pagnapso ng kakawasaan. Maskin yang paglambit sini na mga batasan dili ng dait kamayo kay mga sakop da kamo ng Tohan.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Di oman dait kamayo yang binastos na mga pyaglaongan, mga istorya na way siyat atawa mga komedya na lain paningugan. Awgaid yang dait kamayo na amanginsokor kamo sang Tohan.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kay yamatigam da kamo na sino-sino yang yagajina atawa yaga-inang ng kadopangan, di amaka-akun ng kadyawan adto sang pyagdatowan ng Almasi na pyagdatowan oman ng Tohan. Mag-onawa oman sinyan yang otaw na yaganapso ng mga kabutangan, di oman yan amaka-akun ng kadyawan kay pyalabi nan yang mga butang adi sang donya kaysang Tohan.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamo pagpaningug sang mga otaw na yagalaong na dili ng maat yang mayninyan na mga inang. Kay sabap sinyan na mga inang asiksaun ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Aw ayaw kamo pag-upud sang mga otaw na yaga-inang ng maynidto.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kay singaon, iyan oman kamo sang kadugguman. Awgaid adon, iyan da kamo sang kapawa sabap sang pagkasambok mayo kang Tagallang Isa. Agaw, dait na ipakita mayo pina-agi sang batasan mayo na iyan kamo sang kapawa.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Pag-inang da kamo ng madyaw aw matorid aw pangagadi mayo yang kabunnaan kay iyan kamo sang kapawa.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Aw paningkamoti mayo katigaman daw ono yang amakasowat sang Tagallang.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Pagpakawat kamo sang mga inang na way siyat na ininang nidtong mga otaw na iyan sang kadugguman. Awgaid pakitaan gao mayo kanilan na maat yang ininang nilan.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Kay makamomowa maskin pa yang paglambit sang ininang nilan sa tago.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Awgaid kong madaa silan sang kapawa kay pyakita da mayo kanilan yang madyaw na ininang mayo, amaklaro da kanilan na maat yang ininang nilan.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Kay yang kariko na ibutang sang kapawa ma-inang da ng mapawa. Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Idto sagaw, timani mayo yang batasan mayo. Ayaw kamo pagsiling sang mga otaw na di makasabot, awgaid pagsiling kamo sang mga otaw na matigam daw ono yang barapantag.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ayaw mayo pagsapadi yang oras kondi gamita mayo yani sang pag-inang ng kadyawan kay madaig da adon yang mga otaw na yaga-inang ng maat.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Agaw, ayaw kamo pagsiling sang mga otaw na di magdumdum sang madatung, awgaid paningkamoti mayo katigaman daw ono yang kahanda kamayo ng Tagallang.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ayaw kamo paglasing kay kong maynan, di da mayo kapogongan yang maat na mga inang mayo. Awgaid togoti mayo na pagabuutan kamo ng Nyawa ng Tohan.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Sang pagbaaw-baaw mayo gamita mayo yang mga pyaglaongan sikun sa Kitab Jabor aw mga kanta ng pagpoji. Pagkanta aw pagpoji kamo sang Tagallang sikun sang kaiklas ng pangatayan mayo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Aw abay mayo panginsokori yang Tohan na kanatun Ama sang kariko ng mga butang sabap sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Pagpasakop kamo sang matag-isa sabap sang pag-addat mayo sang Almasi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana mag-onawa ng pagpasakop mayo sang Tagallang.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kay yang bana maynang oo ng kanan asawa mag-onawa ng Almasi na yan yang maynang oo ng mga yagapangintoo kanan mag-onawa ng jamaa na tyawag na lawas nan. Aw yang Almasi dili gaid yang oo nilan kondi yang Manlolowas oman nilan.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Agaw, mag-onawa ng pagpasakop ng jamaa sang Almasi dait na yang mga asawa oman magpasakop sang kanilan bana sang kariko ng mga butang.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kamo oman na mga bana, kaoyi mayo yang asawa mayo mag-onawa ng looy ng Almasi sang mga yagapangintoo kanan. Kay sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 untak inangun nan kita na mga sakop ng Tohan. Pyasotti nan kita sabap sang pagpangintoo natun sang pyaglaongan ng Tohan aw sabap sang pagpasogbo natun na tanda na yagapangintoo kita kanan.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ininang nan yani kay untak sang madatung na mga allaw matarima nan yang jamaa na mag-onawa ng bobay na apangasawaun nan, yang bobay na tanto madyaw, sotti, way konot atawa sayup aw way maskin ono na ikasaway. Agaw, maynan da yang kariko natun na yagapangintoo sang Almasi kay kyamang da yang mga dosa ta aw waa day ikasaway kanatun.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Na, mag-onawa sinyan kamo na mga bana, dait na kaoyan mayo yang asawa mayo mag-onawa ng sarili mayo na lawas. Yang otaw na maooy sang asawa nan, maooy oman sang sarili nan.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kay way otaw na yagadumut sang sarili nan na lawas kondi apakanun aw atimanun nan ng madyaw. Mag-onawa sinyan yang ininang ng Almasi sang jamaa
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 kay kita-kamo na yagapangintoo kanan mag-onawa ng mga bain ng kanan lawas.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Sang way dowa-dowa na kyatigaman mayo yang yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sabap sinyan abiyaan ng usug yang kanan ama aw ina kay mupud sang asawa nan aw silan dowa ma-inang ng sambok gaid na lawas.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Na, maum yang mana sinyan, aw yang karim ko ipasabot yang relasyon ng Almasi adto sang jamaa.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Awgaid yani para kamayo oman na mga magasawa. Agaw, kamo na mga bana, kaoyi mayo yang asawa mayo mag-onawa ng sarili mayo. Aw kamo na mga asawa, addati mayo yang bana mayo.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.