Efésios 5
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Na, sabap ng mga anak da kamo ng Tohan na kyaoyan nan, pagsiling kamo kanan.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kinaanglan na makita sang kinabowi mayo na aon looy mayo sang kapag-onawa mayo mag-onawa ng looy kamayo ng Almasi. Sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun na mag-onawa ng korban atawa maballo na pasampay na amakasowat sang Tohan.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Agaw, ayaw kamo pagjina atawa pag-inang ng maskin ono na kadopangan. Aw ayaw oman kamo pagnapso ng kakawasaan. Maskin yang paglambit sini na mga batasan dili ng dait kamayo kay mga sakop da kamo ng Tohan.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Di oman dait kamayo yang binastos na mga pyaglaongan, mga istorya na way siyat atawa mga komedya na lain paningugan. Awgaid yang dait kamayo na amanginsokor kamo sang Tohan.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kay yamatigam da kamo na sino-sino yang yagajina atawa yaga-inang ng kadopangan, di amaka-akun ng kadyawan adto sang pyagdatowan ng Almasi na pyagdatowan oman ng Tohan. Mag-onawa oman sinyan yang otaw na yaganapso ng mga kabutangan, di oman yan amaka-akun ng kadyawan kay pyalabi nan yang mga butang adi sang donya kaysang Tohan.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ayaw kamo pagpaningug sang mga otaw na yagalaong na dili ng maat yang mayninyan na mga inang. Kay sabap sinyan na mga inang asiksaun ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Aw ayaw kamo pag-upud sang mga otaw na yaga-inang ng maynidto.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kay singaon, iyan oman kamo sang kadugguman. Awgaid adon, iyan da kamo sang kapawa sabap sang pagkasambok mayo kang Tagallang Isa. Agaw, dait na ipakita mayo pina-agi sang batasan mayo na iyan kamo sang kapawa.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Pag-inang da kamo ng madyaw aw matorid aw pangagadi mayo yang kabunnaan kay iyan kamo sang kapawa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Aw paningkamoti mayo katigaman daw ono yang amakasowat sang Tagallang.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Pagpakawat kamo sang mga inang na way siyat na ininang nidtong mga otaw na iyan sang kadugguman. Awgaid pakitaan gao mayo kanilan na maat yang ininang nilan.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kay makamomowa maskin pa yang paglambit sang ininang nilan sa tago.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Awgaid kong madaa silan sang kapawa kay pyakita da mayo kanilan yang madyaw na ininang mayo, amaklaro da kanilan na maat yang ininang nilan.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kay yang kariko na ibutang sang kapawa ma-inang da ng mapawa. Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Idto sagaw, timani mayo yang batasan mayo. Ayaw kamo pagsiling sang mga otaw na di makasabot, awgaid pagsiling kamo sang mga otaw na matigam daw ono yang barapantag.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ayaw mayo pagsapadi yang oras kondi gamita mayo yani sang pag-inang ng kadyawan kay madaig da adon yang mga otaw na yaga-inang ng maat.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Agaw, ayaw kamo pagsiling sang mga otaw na di magdumdum sang madatung, awgaid paningkamoti mayo katigaman daw ono yang kahanda kamayo ng Tagallang.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ayaw kamo paglasing kay kong maynan, di da mayo kapogongan yang maat na mga inang mayo. Awgaid togoti mayo na pagabuutan kamo ng Nyawa ng Tohan.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Sang pagbaaw-baaw mayo gamita mayo yang mga pyaglaongan sikun sa Kitab Jabor aw mga kanta ng pagpoji. Pagkanta aw pagpoji kamo sang Tagallang sikun sang kaiklas ng pangatayan mayo.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Aw abay mayo panginsokori yang Tohan na kanatun Ama sang kariko ng mga butang sabap sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Pagpasakop kamo sang matag-isa sabap sang pag-addat mayo sang Almasi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana mag-onawa ng pagpasakop mayo sang Tagallang.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kay yang bana maynang oo ng kanan asawa mag-onawa ng Almasi na yan yang maynang oo ng mga yagapangintoo kanan mag-onawa ng jamaa na tyawag na lawas nan. Aw yang Almasi dili gaid yang oo nilan kondi yang Manlolowas oman nilan.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Agaw, mag-onawa ng pagpasakop ng jamaa sang Almasi dait na yang mga asawa oman magpasakop sang kanilan bana sang kariko ng mga butang.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kamo oman na mga bana, kaoyi mayo yang asawa mayo mag-onawa ng looy ng Almasi sang mga yagapangintoo kanan. Kay sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 untak inangun nan kita na mga sakop ng Tohan. Pyasotti nan kita sabap sang pagpangintoo natun sang pyaglaongan ng Tohan aw sabap sang pagpasogbo natun na tanda na yagapangintoo kita kanan.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ininang nan yani kay untak sang madatung na mga allaw matarima nan yang jamaa na mag-onawa ng bobay na apangasawaun nan, yang bobay na tanto madyaw, sotti, way konot atawa sayup aw way maskin ono na ikasaway. Agaw, maynan da yang kariko natun na yagapangintoo sang Almasi kay kyamang da yang mga dosa ta aw waa day ikasaway kanatun.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Na, mag-onawa sinyan kamo na mga bana, dait na kaoyan mayo yang asawa mayo mag-onawa ng sarili mayo na lawas. Yang otaw na maooy sang asawa nan, maooy oman sang sarili nan.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Kay way otaw na yagadumut sang sarili nan na lawas kondi apakanun aw atimanun nan ng madyaw. Mag-onawa sinyan yang ininang ng Almasi sang jamaa
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 kay kita-kamo na yagapangintoo kanan mag-onawa ng mga bain ng kanan lawas.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Sang way dowa-dowa na kyatigaman mayo yang yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sabap sinyan abiyaan ng usug yang kanan ama aw ina kay mupud sang asawa nan aw silan dowa ma-inang ng sambok gaid na lawas.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Na, maum yang mana sinyan, aw yang karim ko ipasabot yang relasyon ng Almasi adto sang jamaa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Awgaid yani para kamayo oman na mga magasawa. Agaw, kamo na mga bana, kaoyi mayo yang asawa mayo mag-onawa ng sarili mayo. Aw kamo na mga asawa, addati mayo yang bana mayo.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.