Efésios 5

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, sabap ng mga anak da kamo ng Tohan na kyaoyan nan, pagsiling kamo kanan.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kinaanglan na makita sang kinabowi mayo na aon looy mayo sang kapag-onawa mayo mag-onawa ng looy kamayo ng Almasi. Sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun na mag-onawa ng korban atawa maballo na pasampay na amakasowat sang Tohan.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Agaw, ayaw kamo pagjina atawa pag-inang ng maskin ono na kadopangan. Aw ayaw oman kamo pagnapso ng kakawasaan. Maskin yang paglambit sini na mga batasan dili ng dait kamayo kay mga sakop da kamo ng Tohan.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Di oman dait kamayo yang binastos na mga pyaglaongan, mga istorya na way siyat atawa mga komedya na lain paningugan. Awgaid yang dait kamayo na amanginsokor kamo sang Tohan.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Kay yamatigam da kamo na sino-sino yang yagajina atawa yaga-inang ng kadopangan, di amaka-akun ng kadyawan adto sang pyagdatowan ng Almasi na pyagdatowan oman ng Tohan. Mag-onawa oman sinyan yang otaw na yaganapso ng mga kabutangan, di oman yan amaka-akun ng kadyawan kay pyalabi nan yang mga butang adi sang donya kaysang Tohan.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamo pagpaningug sang mga otaw na yagalaong na dili ng maat yang mayninyan na mga inang. Kay sabap sinyan na mga inang asiksaun ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Aw ayaw kamo pag-upud sang mga otaw na yaga-inang ng maynidto.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Kay singaon, iyan oman kamo sang kadugguman. Awgaid adon, iyan da kamo sang kapawa sabap sang pagkasambok mayo kang Tagallang Isa. Agaw, dait na ipakita mayo pina-agi sang batasan mayo na iyan kamo sang kapawa.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Pag-inang da kamo ng madyaw aw matorid aw pangagadi mayo yang kabunnaan kay iyan kamo sang kapawa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Aw paningkamoti mayo katigaman daw ono yang amakasowat sang Tagallang.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Pagpakawat kamo sang mga inang na way siyat na ininang nidtong mga otaw na iyan sang kadugguman. Awgaid pakitaan gao mayo kanilan na maat yang ininang nilan.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kay makamomowa maskin pa yang paglambit sang ininang nilan sa tago.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Awgaid kong madaa silan sang kapawa kay pyakita da mayo kanilan yang madyaw na ininang mayo, amaklaro da kanilan na maat yang ininang nilan.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kay yang kariko na ibutang sang kapawa ma-inang da ng mapawa. Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Idto sagaw, timani mayo yang batasan mayo. Ayaw kamo pagsiling sang mga otaw na di makasabot, awgaid pagsiling kamo sang mga otaw na matigam daw ono yang barapantag.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ayaw mayo pagsapadi yang oras kondi gamita mayo yani sang pag-inang ng kadyawan kay madaig da adon yang mga otaw na yaga-inang ng maat.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Agaw, ayaw kamo pagsiling sang mga otaw na di magdumdum sang madatung, awgaid paningkamoti mayo katigaman daw ono yang kahanda kamayo ng Tagallang.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ayaw kamo paglasing kay kong maynan, di da mayo kapogongan yang maat na mga inang mayo. Awgaid togoti mayo na pagabuutan kamo ng Nyawa ng Tohan.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Sang pagbaaw-baaw mayo gamita mayo yang mga pyaglaongan sikun sa Kitab Jabor aw mga kanta ng pagpoji. Pagkanta aw pagpoji kamo sang Tagallang sikun sang kaiklas ng pangatayan mayo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Aw abay mayo panginsokori yang Tohan na kanatun Ama sang kariko ng mga butang sabap sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pagpasakop kamo sang matag-isa sabap sang pag-addat mayo sang Almasi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana mag-onawa ng pagpasakop mayo sang Tagallang.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kay yang bana maynang oo ng kanan asawa mag-onawa ng Almasi na yan yang maynang oo ng mga yagapangintoo kanan mag-onawa ng jamaa na tyawag na lawas nan. Aw yang Almasi dili gaid yang oo nilan kondi yang Manlolowas oman nilan.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Agaw, mag-onawa ng pagpasakop ng jamaa sang Almasi dait na yang mga asawa oman magpasakop sang kanilan bana sang kariko ng mga butang.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kamo oman na mga bana, kaoyi mayo yang asawa mayo mag-onawa ng looy ng Almasi sang mga yagapangintoo kanan. Kay sabap sang looy nan kanatun yagapakamatay yan para kanatun
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 untak inangun nan kita na mga sakop ng Tohan. Pyasotti nan kita sabap sang pagpangintoo natun sang pyaglaongan ng Tohan aw sabap sang pagpasogbo natun na tanda na yagapangintoo kita kanan.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ininang nan yani kay untak sang madatung na mga allaw matarima nan yang jamaa na mag-onawa ng bobay na apangasawaun nan, yang bobay na tanto madyaw, sotti, way konot atawa sayup aw way maskin ono na ikasaway. Agaw, maynan da yang kariko natun na yagapangintoo sang Almasi kay kyamang da yang mga dosa ta aw waa day ikasaway kanatun.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Na, mag-onawa sinyan kamo na mga bana, dait na kaoyan mayo yang asawa mayo mag-onawa ng sarili mayo na lawas. Yang otaw na maooy sang asawa nan, maooy oman sang sarili nan.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kay way otaw na yagadumut sang sarili nan na lawas kondi apakanun aw atimanun nan ng madyaw. Mag-onawa sinyan yang ininang ng Almasi sang jamaa
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 kay kita-kamo na yagapangintoo kanan mag-onawa ng mga bain ng kanan lawas.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Sang way dowa-dowa na kyatigaman mayo yang yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sabap sinyan abiyaan ng usug yang kanan ama aw ina kay mupud sang asawa nan aw silan dowa ma-inang ng sambok gaid na lawas.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Na, maum yang mana sinyan, aw yang karim ko ipasabot yang relasyon ng Almasi adto sang jamaa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Awgaid yani para kamayo oman na mga magasawa. Agaw, kamo na mga bana, kaoyi mayo yang asawa mayo mag-onawa ng sarili mayo. Aw kamo na mga asawa, addati mayo yang bana mayo.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.