Efésios 4

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agaw adon, ako na yapiriso sabap sang paggawbuk ko para kang Tagallang Isa, pangayoon ko kamayo na dadayawon mayo yang batasan mayo kay idto yang dait inangun ng mga otaw na pinili ng Tohan na sakop nan.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Pagpababa kamo ng ginawa mayo aw pagmaoyanun kamo sang kadaigan. Pagsabar kamo aw pag-inamponay kamo kay untak mapakita mayo na aon looy mayo sang kapag-onawa mayo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Paningkamoti mayo na magpabilin yang madyaw na relasyon mayo kay idto yang makapabagsug ng pagkasambok mayo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kay kita-kamo na yagapangintoo sang Almasi mag-onawa ng sambok gaid na lawas aw sambok gaid yang Nyawa ng Tohan na ini kanatun. Mag-onawa sinyan, kita na pinili ng Tohan na magpangagad sang Almasi, sambok da yang pyagatagadan ta na kadyawan.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Sambok yang Tagallang natun na si Isa Almasi, sambok da yang pyangintowan natun aw sambok gaid yang katoyowan ng pagpasogbo natun.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sambok da yang Tohan na Ama ng kariko natun. Yan yang labaw sang kariko, yaga-inang sang kariko aw iyan yan sang kariko.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Awgaid maskin mag-onawa da kita ng sambok na lawas, lain-lain yang pyangatag ng Almasi sang kada isa kanatun sobay sang karim nan.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Idto sagaw aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Adon, ono yang karim ipasabot ng “pagbarik nan adto sa sorga?” Yang karim ipasabot sinyan na yapanaog yan ona adi sang donya.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Aw yang yapanaog adi sa baba, yan oman yang yagabarik adto sang pinakamakagwas na pangkatan ng sorga kay untak daw adi sang donya atawa adto sa sorga, maka-atag yan ng katomanan ng kariko.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Na adon, yani yang mga kagaga na pyangatag ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa: yang kadaigan ininang nan ng sahabat, yang kadaigan oman magpapatigamay ng pyatigam kanilan ng Tohan. Aon oman kadaigan na ininang nan ng magpapayapatay ng Madyaw na Gogodanun, aw aon oman mga magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan aw mga mag-atimanay sang mga yagapangintoo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ininang nan yani untak ma-andam yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang paggawbuk para sang Tohan aw untak magkabagsug yang jamaa mag-onawa ng lawas ng Almasi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kay kong maynan, madatung yang wakto na magakasambok da yang kariko natun-mayo sang pyangintowan ta aw sang kyatigaman ta makapantag sang Anak ng Tohan. Aw madatung oman yang wakto na yang kanatun batasan waa day ikasaway na mag-onawa ng batasan ng Almasi na way gaid kolang.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Na, kong mabagsug yang pagpangintoo aw dumduman natun, di da kita amasiling ng mga mangaisu na way buut aw madari madaa ng maskin ono na pyaga-indo kanilan. Agaw, di da kita ama-ilad ng pyaga-indo ng limbongon na mga otaw.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Awgaid kita, magapayapat kita ng kabunnaan upud sang pagpakita ng looy untak magaon kita sang Almasi na yan yang mag-onawa ng oo ng jamaa na silan yang mag-onawa ng kanan lawas.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Na, yang Almasi yang maga-indo kanatun daw ono yang dait natun inangun. Pyapagsambok nan kita aw maynang yagakasogpat-sogpat kita sang kada isa. Na, kong insakto yang ininang ng kada isa kanatun aw kong magtinabangay aw magsikaoyay kita, magakadakowa aw magakabagsug yang kariko ng jamaa.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Agaw adon, sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang ipaglaong ko kamayo na parinun da mayo yang batasan mayo untak di da kamo mag-onawa ng mga otaw na wa akilaa sang Tohan aw way siyat ng kanilan dumduman.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Maynang iyan silan sang kadugguman aw way pagsabot nilan sang kabunnaan. Sabap sang katigas ng oo nilan wa silan akatigam sang Tohan aw way labot nilan sang kinabowi na yagasikun sang Tohan.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Way kamomowa nilan sang pag-inang ng maskin ono na kadopangan. Way gaid pagpogong nilan sang pag-inang ng kamasiyatan aw way ondang ng maat na napso nilan.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Awgaid kamo, dili ng maynan yang pyaga-indo kamayo makapantag sang Almasi.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Sang way dowa-dowa yakadungug da kamo ng makapantag kanan aw sabap ng yagapangagad da kamo kanan, kyatigaman da mayo yang kabunnaan na iyan kang Isa Almasi.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Agaw, biyai da mayo yang dadaan na batasan mayo aw mag-onawa ng dadaan na dagom lobasa mayo yang dadaan na kinaiya mayo na amakasapad kamayo sabap sang maat na napso na makalimbong kamayo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Dait na parinun mayo yang dumduman mayo
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 aw mag-onawa ng bago na dagom sooga da mayo yang bago na kinaiya na byaoy ng Tohan na mag-onawa ng kinaiya nan. Kong maynan yang inangun mayo, amakita sang kinabowi mayo yang maskin ono na matorid, sotti aw bunna.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Agaw, ayaw da kamo pagpamakak awgaid paglaong kamo ng kabunnaan adto sang lomon mayo kay mag-onawa da kita ng sambok na lawas.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kong madaman kamo, ayaw kamo pagpadaa ng kadaman mayo untak di kamo makadosa. Ayaw mayo pagpasallupi ng suga yang kadaman mayo
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 aw ayaw mayo pag-atagi ng logar yang Saytan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Yang kawatan kinaanglan na di da amangawat kondi dait na magatrabao da yan kay untak aon panginabowian nan aw aon oman ika-atag nan sang mga miskinan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ayaw kamo paglaong ng maat kondi paglaong ng amakatabang sang mga otaw sang maskin ono na kabutang nilan kay untak maka-atag kamo ng kadyawan sang yamaningug kamayo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ayaw kamo pag-inang ng abir ono na maka-atag ng karidowan sang Sotti na Nyawa na yatag kamayo ng Tohan kay yan yang tanda na kamo sakop da nan, aw sabap kanan makasigoro kamo na madatung yang allaw na akomplitoon da ng Tohan yang kalowasan mayo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Agaw, biyai da mayo yang kariko ng pagdumut aw kadaman. Ayaw da kamo pagpamodi, ayaw da kamo paglaong ng maat makapantag sang kadaigan atawa pagniyat ng maat sang kapag-onawa mayo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Awgaid pakitaa mayo yang kaupudanan mayo ng kadyawan aw pagsikaoyay kamo. Aw pag-inamponay kamo mag-onawa ng pag-ampon kamayo ng Tohan sabap sang Almasi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.