Efésios 4

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agaw adon, ako na yapiriso sabap sang paggawbuk ko para kang Tagallang Isa, pangayoon ko kamayo na dadayawon mayo yang batasan mayo kay idto yang dait inangun ng mga otaw na pinili ng Tohan na sakop nan.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Pagpababa kamo ng ginawa mayo aw pagmaoyanun kamo sang kadaigan. Pagsabar kamo aw pag-inamponay kamo kay untak mapakita mayo na aon looy mayo sang kapag-onawa mayo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Paningkamoti mayo na magpabilin yang madyaw na relasyon mayo kay idto yang makapabagsug ng pagkasambok mayo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kay kita-kamo na yagapangintoo sang Almasi mag-onawa ng sambok gaid na lawas aw sambok gaid yang Nyawa ng Tohan na ini kanatun. Mag-onawa sinyan, kita na pinili ng Tohan na magpangagad sang Almasi, sambok da yang pyagatagadan ta na kadyawan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sambok yang Tagallang natun na si Isa Almasi, sambok da yang pyangintowan natun aw sambok gaid yang katoyowan ng pagpasogbo natun.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sambok da yang Tohan na Ama ng kariko natun. Yan yang labaw sang kariko, yaga-inang sang kariko aw iyan yan sang kariko.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Awgaid maskin mag-onawa da kita ng sambok na lawas, lain-lain yang pyangatag ng Almasi sang kada isa kanatun sobay sang karim nan.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Idto sagaw aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Adon, ono yang karim ipasabot ng “pagbarik nan adto sa sorga?” Yang karim ipasabot sinyan na yapanaog yan ona adi sang donya.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Aw yang yapanaog adi sa baba, yan oman yang yagabarik adto sang pinakamakagwas na pangkatan ng sorga kay untak daw adi sang donya atawa adto sa sorga, maka-atag yan ng katomanan ng kariko.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Na adon, yani yang mga kagaga na pyangatag ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa: yang kadaigan ininang nan ng sahabat, yang kadaigan oman magpapatigamay ng pyatigam kanilan ng Tohan. Aon oman kadaigan na ininang nan ng magpapayapatay ng Madyaw na Gogodanun, aw aon oman mga magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan aw mga mag-atimanay sang mga yagapangintoo.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ininang nan yani untak ma-andam yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang paggawbuk para sang Tohan aw untak magkabagsug yang jamaa mag-onawa ng lawas ng Almasi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Kay kong maynan, madatung yang wakto na magakasambok da yang kariko natun-mayo sang pyangintowan ta aw sang kyatigaman ta makapantag sang Anak ng Tohan. Aw madatung oman yang wakto na yang kanatun batasan waa day ikasaway na mag-onawa ng batasan ng Almasi na way gaid kolang.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Na, kong mabagsug yang pagpangintoo aw dumduman natun, di da kita amasiling ng mga mangaisu na way buut aw madari madaa ng maskin ono na pyaga-indo kanilan. Agaw, di da kita ama-ilad ng pyaga-indo ng limbongon na mga otaw.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Awgaid kita, magapayapat kita ng kabunnaan upud sang pagpakita ng looy untak magaon kita sang Almasi na yan yang mag-onawa ng oo ng jamaa na silan yang mag-onawa ng kanan lawas.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Na, yang Almasi yang maga-indo kanatun daw ono yang dait natun inangun. Pyapagsambok nan kita aw maynang yagakasogpat-sogpat kita sang kada isa. Na, kong insakto yang ininang ng kada isa kanatun aw kong magtinabangay aw magsikaoyay kita, magakadakowa aw magakabagsug yang kariko ng jamaa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Agaw adon, sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang ipaglaong ko kamayo na parinun da mayo yang batasan mayo untak di da kamo mag-onawa ng mga otaw na wa akilaa sang Tohan aw way siyat ng kanilan dumduman.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Maynang iyan silan sang kadugguman aw way pagsabot nilan sang kabunnaan. Sabap sang katigas ng oo nilan wa silan akatigam sang Tohan aw way labot nilan sang kinabowi na yagasikun sang Tohan.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Way kamomowa nilan sang pag-inang ng maskin ono na kadopangan. Way gaid pagpogong nilan sang pag-inang ng kamasiyatan aw way ondang ng maat na napso nilan.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Awgaid kamo, dili ng maynan yang pyaga-indo kamayo makapantag sang Almasi.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Sang way dowa-dowa yakadungug da kamo ng makapantag kanan aw sabap ng yagapangagad da kamo kanan, kyatigaman da mayo yang kabunnaan na iyan kang Isa Almasi.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Agaw, biyai da mayo yang dadaan na batasan mayo aw mag-onawa ng dadaan na dagom lobasa mayo yang dadaan na kinaiya mayo na amakasapad kamayo sabap sang maat na napso na makalimbong kamayo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Dait na parinun mayo yang dumduman mayo
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 aw mag-onawa ng bago na dagom sooga da mayo yang bago na kinaiya na byaoy ng Tohan na mag-onawa ng kinaiya nan. Kong maynan yang inangun mayo, amakita sang kinabowi mayo yang maskin ono na matorid, sotti aw bunna.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Agaw, ayaw da kamo pagpamakak awgaid paglaong kamo ng kabunnaan adto sang lomon mayo kay mag-onawa da kita ng sambok na lawas.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Kong madaman kamo, ayaw kamo pagpadaa ng kadaman mayo untak di kamo makadosa. Ayaw mayo pagpasallupi ng suga yang kadaman mayo
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 aw ayaw mayo pag-atagi ng logar yang Saytan.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Yang kawatan kinaanglan na di da amangawat kondi dait na magatrabao da yan kay untak aon panginabowian nan aw aon oman ika-atag nan sang mga miskinan.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ayaw kamo paglaong ng maat kondi paglaong ng amakatabang sang mga otaw sang maskin ono na kabutang nilan kay untak maka-atag kamo ng kadyawan sang yamaningug kamayo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ayaw kamo pag-inang ng abir ono na maka-atag ng karidowan sang Sotti na Nyawa na yatag kamayo ng Tohan kay yan yang tanda na kamo sakop da nan, aw sabap kanan makasigoro kamo na madatung yang allaw na akomplitoon da ng Tohan yang kalowasan mayo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Agaw, biyai da mayo yang kariko ng pagdumut aw kadaman. Ayaw da kamo pagpamodi, ayaw da kamo paglaong ng maat makapantag sang kadaigan atawa pagniyat ng maat sang kapag-onawa mayo.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Awgaid pakitaa mayo yang kaupudanan mayo ng kadyawan aw pagsikaoyay kamo. Aw pag-inamponay kamo mag-onawa ng pag-ampon kamayo ng Tohan sabap sang Almasi.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.