Efésios 4
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Agaw adon, ako na yapiriso sabap sang paggawbuk ko para kang Tagallang Isa, pangayoon ko kamayo na dadayawon mayo yang batasan mayo kay idto yang dait inangun ng mga otaw na pinili ng Tohan na sakop nan.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Pagpababa kamo ng ginawa mayo aw pagmaoyanun kamo sang kadaigan. Pagsabar kamo aw pag-inamponay kamo kay untak mapakita mayo na aon looy mayo sang kapag-onawa mayo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Paningkamoti mayo na magpabilin yang madyaw na relasyon mayo kay idto yang makapabagsug ng pagkasambok mayo na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kay kita-kamo na yagapangintoo sang Almasi mag-onawa ng sambok gaid na lawas aw sambok gaid yang Nyawa ng Tohan na ini kanatun. Mag-onawa sinyan, kita na pinili ng Tohan na magpangagad sang Almasi, sambok da yang pyagatagadan ta na kadyawan.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Sambok yang Tagallang natun na si Isa Almasi, sambok da yang pyangintowan natun aw sambok gaid yang katoyowan ng pagpasogbo natun.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Sambok da yang Tohan na Ama ng kariko natun. Yan yang labaw sang kariko, yaga-inang sang kariko aw iyan yan sang kariko.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Awgaid maskin mag-onawa da kita ng sambok na lawas, lain-lain yang pyangatag ng Almasi sang kada isa kanatun sobay sang karim nan.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Idto sagaw aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Adon, ono yang karim ipasabot ng “pagbarik nan adto sa sorga?” Yang karim ipasabot sinyan na yapanaog yan ona adi sang donya.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Aw yang yapanaog adi sa baba, yan oman yang yagabarik adto sang pinakamakagwas na pangkatan ng sorga kay untak daw adi sang donya atawa adto sa sorga, maka-atag yan ng katomanan ng kariko.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Na adon, yani yang mga kagaga na pyangatag ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa: yang kadaigan ininang nan ng sahabat, yang kadaigan oman magpapatigamay ng pyatigam kanilan ng Tohan. Aon oman kadaigan na ininang nan ng magpapayapatay ng Madyaw na Gogodanun, aw aon oman mga magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan aw mga mag-atimanay sang mga yagapangintoo.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ininang nan yani untak ma-andam yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang paggawbuk para sang Tohan aw untak magkabagsug yang jamaa mag-onawa ng lawas ng Almasi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Kay kong maynan, madatung yang wakto na magakasambok da yang kariko natun-mayo sang pyangintowan ta aw sang kyatigaman ta makapantag sang Anak ng Tohan. Aw madatung oman yang wakto na yang kanatun batasan waa day ikasaway na mag-onawa ng batasan ng Almasi na way gaid kolang.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Na, kong mabagsug yang pagpangintoo aw dumduman natun, di da kita amasiling ng mga mangaisu na way buut aw madari madaa ng maskin ono na pyaga-indo kanilan. Agaw, di da kita ama-ilad ng pyaga-indo ng limbongon na mga otaw.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Awgaid kita, magapayapat kita ng kabunnaan upud sang pagpakita ng looy untak magaon kita sang Almasi na yan yang mag-onawa ng oo ng jamaa na silan yang mag-onawa ng kanan lawas.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Na, yang Almasi yang maga-indo kanatun daw ono yang dait natun inangun. Pyapagsambok nan kita aw maynang yagakasogpat-sogpat kita sang kada isa. Na, kong insakto yang ininang ng kada isa kanatun aw kong magtinabangay aw magsikaoyay kita, magakadakowa aw magakabagsug yang kariko ng jamaa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Agaw adon, sabap sang kapatot na yatag kanak ng Tagallang ipaglaong ko kamayo na parinun da mayo yang batasan mayo untak di da kamo mag-onawa ng mga otaw na wa akilaa sang Tohan aw way siyat ng kanilan dumduman.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Maynang iyan silan sang kadugguman aw way pagsabot nilan sang kabunnaan. Sabap sang katigas ng oo nilan wa silan akatigam sang Tohan aw way labot nilan sang kinabowi na yagasikun sang Tohan.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Way kamomowa nilan sang pag-inang ng maskin ono na kadopangan. Way gaid pagpogong nilan sang pag-inang ng kamasiyatan aw way ondang ng maat na napso nilan.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Awgaid kamo, dili ng maynan yang pyaga-indo kamayo makapantag sang Almasi.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Sang way dowa-dowa yakadungug da kamo ng makapantag kanan aw sabap ng yagapangagad da kamo kanan, kyatigaman da mayo yang kabunnaan na iyan kang Isa Almasi.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Agaw, biyai da mayo yang dadaan na batasan mayo aw mag-onawa ng dadaan na dagom lobasa mayo yang dadaan na kinaiya mayo na amakasapad kamayo sabap sang maat na napso na makalimbong kamayo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Dait na parinun mayo yang dumduman mayo
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 aw mag-onawa ng bago na dagom sooga da mayo yang bago na kinaiya na byaoy ng Tohan na mag-onawa ng kinaiya nan. Kong maynan yang inangun mayo, amakita sang kinabowi mayo yang maskin ono na matorid, sotti aw bunna.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Agaw, ayaw da kamo pagpamakak awgaid paglaong kamo ng kabunnaan adto sang lomon mayo kay mag-onawa da kita ng sambok na lawas.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Kong madaman kamo, ayaw kamo pagpadaa ng kadaman mayo untak di kamo makadosa. Ayaw mayo pagpasallupi ng suga yang kadaman mayo
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 aw ayaw mayo pag-atagi ng logar yang Saytan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yang kawatan kinaanglan na di da amangawat kondi dait na magatrabao da yan kay untak aon panginabowian nan aw aon oman ika-atag nan sang mga miskinan.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ayaw kamo paglaong ng maat kondi paglaong ng amakatabang sang mga otaw sang maskin ono na kabutang nilan kay untak maka-atag kamo ng kadyawan sang yamaningug kamayo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ayaw kamo pag-inang ng abir ono na maka-atag ng karidowan sang Sotti na Nyawa na yatag kamayo ng Tohan kay yan yang tanda na kamo sakop da nan, aw sabap kanan makasigoro kamo na madatung yang allaw na akomplitoon da ng Tohan yang kalowasan mayo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Agaw, biyai da mayo yang kariko ng pagdumut aw kadaman. Ayaw da kamo pagpamodi, ayaw da kamo paglaong ng maat makapantag sang kadaigan atawa pagniyat ng maat sang kapag-onawa mayo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Awgaid pakitaa mayo yang kaupudanan mayo ng kadyawan aw pagsikaoyay kamo. Aw pag-inamponay kamo mag-onawa ng pag-ampon kamayo ng Tohan sabap sang Almasi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.