Colossenses 2

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adon, karim ko na akatigaman mayo na bali na pagpaningkamot ko para kamayo kipat yang mga kalomonan ta na taga Laodikiya aw yang kadaigan pa na mga kalomonan na wa pa pakakita kanak.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Maynini yang ininang ko untak pabagsugun yang kamayo pangatayan aw untak magkasambok kamo sabap sang pagsikaoyay mayo. Kong maynan, di da kamo magdowa-dowa kondi akatigaman aw masabot da mayo ng madyaw yang kahanda ng Tohan na wa akatigami singaon na yani yang makapantag sang Almasi.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Kay sabap sang Almasi akatigaman natun yang kariko ng katigam aw tinago na dumduman ng Tohan.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na, pyagalaong ta kamo sini untak di kamo kalimbongan ng abir sino na yang pyaglaongan nilan madyaw paningugan, awgaid dili kadi ng bunna.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Kay maskin mawat ako kamayo, maynang iyan ako kamayo sabap ng yabay ta kamo kadumduman. Yamasowat ako kay yagakasambok yang dumduman mayo aw mabagsug yang pagpangintoo mayo sang Almasi.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Na, sabap ng tyarima da mayo si Isa Almasi na Tagallang mayo, dait na yang batasan mayo mag-onawa ng mga otaw na yagakasambok kanan.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mag-onawa sang kaoy na yakagamot ng maum adto sang lopa, dait na yakagamot kamo adto sang Almasi. Dait oman na magkabagsug kamo sang pagpangintoo mayo mag-onawa ng pyaga-indo kamayo. Aw dait na abay kamo manginsokor sang Tohan.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Pagbantay kamo untak di kamo madaa ng indowan na way siyat aw makalimbong kamayo. Kay yang idto na indowan yagasikun gaid sang pyaglaongan ng mga mangkatikadung aw yasobay gaid sang kadodonya na mga sogowan aw pama-agi, awgaid wa yan pagasikun sang Almasi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kay yang Almasi, maskin yabaoy yan ng manosiya, iyan kanan yang kariko ng kinaiya aw kabarakat ng Tohan.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Agaw yang Almasi yang labaw sang kariko ng mga di natun makita na aon kapatot aw kabarakat. Aw kamo na yagakasambok adto kanan, yatagan da kamo ng kariko ng kinaanglan mayo untak makapangagad kamo kanan.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Na, sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi maynang yamatoli da kamo. Awgaid yani na pagtoli wa inanga ng manosiya sang lawas mayo kondi ininang yani ng Almasi sang pangatayan mayo aw mag-onawa yan sang pagkamang ng maat na napso sikun sang pangatayan mayo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Aw ya-inang yani sang pagsogbo kamayo kay maynang lyubung kamo upud sang Almasi aw maynang yabowi oman kamo upud kanan sabap sang pagsarig mayo sang kabarakat ng Tohan na yagabowi sang Almasi sikun sang kamatay.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kamo na dili ng Yahodi, singaon mag-onawa kamo ng patay sa adapan ng Tohan sabap sang mga dosa mayo aw sabap ng dili kamo ng sakop ng Tohan aw wa kamo apangagad sang Hokoman ng mga Yahodi. Awgaid adon, yatagan da kamo ng Tohan ng kinabowi kay maynang yaka-upud kamo sang Almasi sang pagbowi oman kanan. Adon yampon da kita-kamo ng Tohan ng kariko ng mga dosa ta.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Kay pyapas nan yang listaan ng kanatun mga dosa upud sang kariko ng mga sogowan na syopak natun. Kyamang nan idtong listaan aw maynang pyalansang nan adto sa kros upud sang Almasi.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Aw sabap oman sang pagkamatay ng Almasi adto sa kros kyamangan ng Tohan ng kapatot yang kariko ng di natun makita na aon kapatot aw kabarakat aw pyakita nan sang kariko na yatalo nan silan.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Agaw adon, ayaw kamo pagpasakop sang maskin sino na yagalaong kamayo daw ono yang dait mayo kanun atawa inumun, aw ono yang dait mayo inangun sang dakowa na mga allaw, sang pakaradyaan ng bago na bowan atawa sang Allaw ng Pagpatana.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Kay yang kariko sinyan kabatasanan ng mga Yahodi na maynang opamaan gaid ng madatung pa. Awgaid yang katomanan ng pyagatagadan nilan yang Almasi. Agaw adon na dyomatung da yan, di da kinaanglan na apangagadan pa yang inyan na mga batasan.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ayaw oman mayo pagtogoti na kalimbongan kamo ng mga otaw na yagalaong na di kamo amalowas kong di kamo magsambayang sang mga malaikat aw di kamo magpababa ng ginawa mayo na mag-onawa kanilan. Yagapa-ambog silan kay aon kono pyakita kanilan ng Tohan. Awgaid sang kabunnaan, way siyat ng kanilan pagpa-ambog kay yang kariko ninyan yagasikun sang kanang otaw gaid na dumduman.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Yani na mga otaw wa da apangagad sang Almasi na yan yang mag-onawa ng oo ng mga yagapangintoo kanan, aw silan yang mag-onawa ng kanan lawas na pyagatawag ng jamaa. Sabap sang Almasi pyapagsambok yang kariko ng mga yagapangintoo sang jamaa aw maynang yagakasogpat-sogpat silan sang kada isa aw yatagan nan silan ng kariko ng kinaanglan nilan. Sabap sinyan magakabagsug aw magakadakowa yang kariko ng jamaa sobay sang kahanda ng Tohan.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Mga kalomonan ko, sabap sang pagpangintoo mayo sang Almasi maynang yaka-upud kamo kanan sang kanan pagkamatay aw sabap sinyan waa day labot mayo sang kadodonya na mga sogowan aw pama-agi na way siyat. Sang bunna-bunna waa day kapatot ninyan kamayo. Na, kong maynan, nanga yagapangagad pa kamo sang mga sogowan na mag-onawa ng
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Ayaw kamo pagtakmag sini,” “Ayaw pagtikim sinyan,” atawa “Ayaw pagdamdam sinyan?”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Yang kariko sinyan mga kasogowan na ininang gaid ng manosiya aw makapantag gaid sang mga butang na amawaa pagkatapos magamit.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Na, kong dumdumun natun, maynang madyaw yang pyaga-indo nilan kay bali na pagpaningkamot nilan magsambayang sobay sang pama-agi nilan, yagapababa sagaw silan ng ginawa nilan aw pyasakitan maag nilan yang lawas nilan. Awgaid yang kabunnaan, yang kariko ninyan di makatabang sang pagpogong ng maat na napso.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.