Colossenses 2
Kitab Injil (KQEW) vs ARIB
1 Adon, karim ko na akatigaman mayo na bali na pagpaningkamot ko para kamayo kipat yang mga kalomonan ta na taga Laodikiya aw yang kadaigan pa na mga kalomonan na wa pa pakakita kanak.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Maynini yang ininang ko untak pabagsugun yang kamayo pangatayan aw untak magkasambok kamo sabap sang pagsikaoyay mayo. Kong maynan, di da kamo magdowa-dowa kondi akatigaman aw masabot da mayo ng madyaw yang kahanda ng Tohan na wa akatigami singaon na yani yang makapantag sang Almasi.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Kay sabap sang Almasi akatigaman natun yang kariko ng katigam aw tinago na dumduman ng Tohan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na, pyagalaong ta kamo sini untak di kamo kalimbongan ng abir sino na yang pyaglaongan nilan madyaw paningugan, awgaid dili kadi ng bunna.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kay maskin mawat ako kamayo, maynang iyan ako kamayo sabap ng yabay ta kamo kadumduman. Yamasowat ako kay yagakasambok yang dumduman mayo aw mabagsug yang pagpangintoo mayo sang Almasi.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na, sabap ng tyarima da mayo si Isa Almasi na Tagallang mayo, dait na yang batasan mayo mag-onawa ng mga otaw na yagakasambok kanan.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Mag-onawa sang kaoy na yakagamot ng maum adto sang lopa, dait na yakagamot kamo adto sang Almasi. Dait oman na magkabagsug kamo sang pagpangintoo mayo mag-onawa ng pyaga-indo kamayo. Aw dait na abay kamo manginsokor sang Tohan.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Pagbantay kamo untak di kamo madaa ng indowan na way siyat aw makalimbong kamayo. Kay yang idto na indowan yagasikun gaid sang pyaglaongan ng mga mangkatikadung aw yasobay gaid sang kadodonya na mga sogowan aw pama-agi, awgaid wa yan pagasikun sang Almasi.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kay yang Almasi, maskin yabaoy yan ng manosiya, iyan kanan yang kariko ng kinaiya aw kabarakat ng Tohan.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Agaw yang Almasi yang labaw sang kariko ng mga di natun makita na aon kapatot aw kabarakat. Aw kamo na yagakasambok adto kanan, yatagan da kamo ng kariko ng kinaanglan mayo untak makapangagad kamo kanan.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Na, sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi maynang yamatoli da kamo. Awgaid yani na pagtoli wa inanga ng manosiya sang lawas mayo kondi ininang yani ng Almasi sang pangatayan mayo aw mag-onawa yan sang pagkamang ng maat na napso sikun sang pangatayan mayo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Aw ya-inang yani sang pagsogbo kamayo kay maynang lyubung kamo upud sang Almasi aw maynang yabowi oman kamo upud kanan sabap sang pagsarig mayo sang kabarakat ng Tohan na yagabowi sang Almasi sikun sang kamatay.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Kamo na dili ng Yahodi, singaon mag-onawa kamo ng patay sa adapan ng Tohan sabap sang mga dosa mayo aw sabap ng dili kamo ng sakop ng Tohan aw wa kamo apangagad sang Hokoman ng mga Yahodi. Awgaid adon, yatagan da kamo ng Tohan ng kinabowi kay maynang yaka-upud kamo sang Almasi sang pagbowi oman kanan. Adon yampon da kita-kamo ng Tohan ng kariko ng mga dosa ta.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Kay pyapas nan yang listaan ng kanatun mga dosa upud sang kariko ng mga sogowan na syopak natun. Kyamang nan idtong listaan aw maynang pyalansang nan adto sa kros upud sang Almasi.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Aw sabap oman sang pagkamatay ng Almasi adto sa kros kyamangan ng Tohan ng kapatot yang kariko ng di natun makita na aon kapatot aw kabarakat aw pyakita nan sang kariko na yatalo nan silan.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Agaw adon, ayaw kamo pagpasakop sang maskin sino na yagalaong kamayo daw ono yang dait mayo kanun atawa inumun, aw ono yang dait mayo inangun sang dakowa na mga allaw, sang pakaradyaan ng bago na bowan atawa sang Allaw ng Pagpatana.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Kay yang kariko sinyan kabatasanan ng mga Yahodi na maynang opamaan gaid ng madatung pa. Awgaid yang katomanan ng pyagatagadan nilan yang Almasi. Agaw adon na dyomatung da yan, di da kinaanglan na apangagadan pa yang inyan na mga batasan.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ayaw oman mayo pagtogoti na kalimbongan kamo ng mga otaw na yagalaong na di kamo amalowas kong di kamo magsambayang sang mga malaikat aw di kamo magpababa ng ginawa mayo na mag-onawa kanilan. Yagapa-ambog silan kay aon kono pyakita kanilan ng Tohan. Awgaid sang kabunnaan, way siyat ng kanilan pagpa-ambog kay yang kariko ninyan yagasikun sang kanang otaw gaid na dumduman.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Yani na mga otaw wa da apangagad sang Almasi na yan yang mag-onawa ng oo ng mga yagapangintoo kanan, aw silan yang mag-onawa ng kanan lawas na pyagatawag ng jamaa. Sabap sang Almasi pyapagsambok yang kariko ng mga yagapangintoo sang jamaa aw maynang yagakasogpat-sogpat silan sang kada isa aw yatagan nan silan ng kariko ng kinaanglan nilan. Sabap sinyan magakabagsug aw magakadakowa yang kariko ng jamaa sobay sang kahanda ng Tohan.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Mga kalomonan ko, sabap sang pagpangintoo mayo sang Almasi maynang yaka-upud kamo kanan sang kanan pagkamatay aw sabap sinyan waa day labot mayo sang kadodonya na mga sogowan aw pama-agi na way siyat. Sang bunna-bunna waa day kapatot ninyan kamayo. Na, kong maynan, nanga yagapangagad pa kamo sang mga sogowan na mag-onawa ng
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ayaw kamo pagtakmag sini,” “Ayaw pagtikim sinyan,” atawa “Ayaw pagdamdam sinyan?”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Yang kariko sinyan mga kasogowan na ininang gaid ng manosiya aw makapantag gaid sang mga butang na amawaa pagkatapos magamit.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Na, kong dumdumun natun, maynang madyaw yang pyaga-indo nilan kay bali na pagpaningkamot nilan magsambayang sobay sang pama-agi nilan, yagapababa sagaw silan ng ginawa nilan aw pyasakitan maag nilan yang lawas nilan. Awgaid yang kabunnaan, yang kariko ninyan di makatabang sang pagpogong ng maat na napso.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.