Atos 6

Kitab Injil (KQEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, sidto na mga allaw sarta yagakadaig yang mga yagapangintoo kang Isa, yanagbagolbol yang mga Yahodi na Grik yang pyaglaongan adto sang mga Yahodi na Hibrani yang pyaglaongan. Yagalaong silan na sang matag allaw na pagpangatag ng pagkan wa akatagi yang mga biyoda nilan.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Agaw pyatawag ng sampoo aw dowa na mga sahabat yang kariko ng mga yagapangintoo kang Isa aw yagalaong silan, “Dili ng madyaw aw biyaan nami yang pag-osiyat ng pyaglaongan ng Tohan untak mag-atiman sang mga pagpangatag.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Agaw adon, mga kalomonan, pagpili kamo sikun sang mga kaupudanan mayo ng pitongka otaw na madyaw yang dungug, aon katigam aw yabay pagbuutan ng Nyawa ng Tohan. Aw silan yang atagan ta sini na gawbuk.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Aw kami, magapadayon kami ng pagdowaa aw pag-osiyat ng pyaglaongan ng Tohan.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ansinyan yanagka-oyon yang kariko nilan sang pyaglaongan ng mga sahabat. Agaw pinili nilan si Istiban, sambok na otaw na mabagsug yang pagpangintoo aw pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan. Yang kadaigan na pinili nilan si Pilip aw si Prokoros, si Nikanor aw si Timon, si Parminas aw si Nikolas na taga Antiyok. Yani si Nikolas dili ng Yahodi, awgaid yagapasakop yan sang agama Yahodi.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ansinyan dyaa nilan yani na pitongka otaw adto sang mga sahabat. Yanagdowaa silan para kanilan na dyapunan nilan ng arima.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ansinyan yagapadayon yang pagpayapat sang pyaglaongan ng Tohan aw yagakadaig yang mga yagapangintoo kang Isa adto sa Awrosalam. Madaig oman yang mga imam na yagapangagad kang Isa.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Adon si Istiban, yabay yan tabangan ng Tohan aw yagadan ng kabarakat ng Tohan yang ininang nan. Agaw, madaig yang mga tanda aw katingaan na ininang nan sa atobangan ng mga otaw.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Awgaid aon oman mga otaw na yagakontra kanan, mga mimbro ng pagsasambayangan na pyagatawag ng Jamaa ng mga Yamalowas sikun sang Pagka-allang. Yani silan mga Yahodi na taga Kirini aw Iskandariya. Silan aw yang kadaigan pa ng mga Yahodi na yagasikun sang probinsya ng Kilikiya aw Asiya yapaglalis kang Istiban.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Awgaid tyabangan si Istiban ng Nyawa ng Tohan aw yatagan yan ng katigam sang pagtobag kanilan. Agaw wa silan pakadaog kanan.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ansinyan yabayadan nilan yang pilangka otaw untak maglaong silan ng bakak makapantag kang Istiban. Aw maynini yang pyagalaong nilan, “Yadungug nami na yagalaong si Istiban ng maat makapantag kang Nabi Mosa aw makapantag sang Tohan.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Na, sang mayninyan na pama-agi syamok nilan yang mga otaw kipat yang mga pangoo sang banwa aw yang mga magiindoway ng Hokoman. Agaw dyakup nilan si Istiban aw dyaa nilan adto sang Makagwas na Hokomanan.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Aon oman pyasuud nilan na mga otaw na yagasaksi ng bakak aw laong nilan, “Yani na otaw yabay maglaong ng maat makapantag sang kanatun sotti na Baay ng Tohan aw makapantag sang Hokoman ni Nabi Mosa.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Kay yadungug nami na yagalaong yan na agubaun kono ni Isa na taga Nasarit yani na Baay ng Tohan aw parinun nan yang kanatun kabatasanan na pyaga-indo ni Nabi Mosa adto sang kanatun mga kaompowan.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Na, yang kariko ng mga opisyales ng Hokomanan, pyakatanawan nilan si Istiban aw kinita nilan na yang kanan parangay maynang parangay ng malaikat.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.