Atos 14
Kitab Injil (KQEW) vs ARIB
1 Pagdatung ni Paulus aw si Barnabas sang Ikoniyom, kyomadto silan sang pagsasambayangan ng mga Yahodi mag-onawa ng kya-anadan nilan. Aw sabap sang kadyaw ng pag-osiyat nilan madaig yang mga Yahodi kipat yang mga dili ng Yahodi na yagapangintoo kang Isa.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Awgaid yang kadaigan na mga Yahodi na wa apangintoo sang pyaga-indo nilan ni Paulus, pyagalaong nilan yang mga dili ng Yahodi na makontra sidtong yagapangintoo kang Isa.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Na, yadogay si Paulus aw si Barnabas adto sa Ikoniyom. Wa silan akalluk mag-osiyat makapantag kang Tagallang Isa. Aw pyakita ng Tagallang na bunna yang pyaga-osiyat nilan makapantag sang kadyaw nan sang mga otaw kay yatagan nan silan ng kabarakat pag-inang ng mga tanda aw katingaan.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Na, yanagkabain-bain da yang dumduman ng mga otaw sidto na syodad. Yang kadaigan yadapig sang mga Yahodi na wa apangintoo, aw yang kadaigan oman yadapig sang mga sahabat.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Ansinyan yanagka-oyon yang mga Yahodi aw yang mga dili ng Yahodi upud sang mga pangoo nilan na apasakitan nilan silan ni Paulus aw abonoon nilan ng bato sampay na akamatay da nilan.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Awgaid pagkatigam sinyan ni Paulus aw si Barnabas, yalayas silan adto sang probinsya ng Likaoniya, sang mga syodad ng Listara aw Dirbi kipat oman sang makilibot na mga banwa.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Aw sidto na mga banwa yagapadayon silan mag-osiyat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Na, adto sa Listara aon sangka otaw na wa pakapanaw sokad ng pagkaotaw nan kay yamasadi yang siki nan.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Sarta yaga-ingkod yan ansan, yamaningug yan sang pyaglaongan ni Paulus. Ansinyan pyagatanawan yan ni Paulus aw kinita nan na aon pagpangintoo ninyan na otaw na si Isa makapagkadyaw kanan.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Agaw yagalaong kanan si Paulus ng matanog, “Pag-indug!” Na, sinyan dayon yamindug yang otaw aw yakapanaw da yan.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Pagkita ng kaotawan sang ininang ni Paulus, yagapiyagit silan sang pyaglaongan ng Likaoniya aw laong nilan, “Yang mga tagallang natun yapanaog adi kanatun aw yabaoy ng otaw!”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ansinyan ingaanan nilan si Barnabas aw si Paulus sang mga ngaan ng mga tagallang nilan. Si Barnabas ingaanan nilan kang Siyos, aw si Paulus ingaanan nilan kang Hirmis kay yan yang tigbaaw.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Na, adto sa logwa ng syodad ng Listara aon pagsasambayangan na para sang kanilan tagallang na si Siyos. Ansinyan dyaa ng imam sidto na pagsasambayangan yang mga baka na usug na kyolintasan ng mga bolak adto sang powertaan ng syodad. Kay yang imam kipat yang kadaig ng mga otaw, karim nilan sobariun yang mga baka untak ipakorban nilan adto kang Paulus aw si Barnabas.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Awgaid pagkatigam ng mga sahabat sang paga-inangun ng mga otaw, lyasi nilan yang kanilan dagom aw dyomaagan silan adto sang tunga ng mga otaw aw yagapiyagit silan aw laong nilan,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Mga kalomonan, nanga maynini yang ininang mayo? Manosiya gaid kami na mag-onawa kamayo! Yakani kami untak magpayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun kay untak tarikodan da mayo yang pyagasambayangan mayo na way siyat. Kay yang dait mayo pangagadan yang bowi na Tohan na yan yang yagabaoy ng langit aw lopa, dagat aw yang kariko ng yakalasak sinyan.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Sang yalabay na panahon, pyasagdan ng Tohan yang kariko ng mga bangsa pag-inang ng maskin ono na kyallinian nilan.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Awgaid maskin maynan, pyatigam nan sang mga otaw daw sino yan sabap sang kadyawan na pyakita nan kanilan. Kay yan yang yaga-atag kanatun ng owan aw yang abot sikun sang tyanum sang wakto ng paggani. Yatagan oman nan kita ng klasi-klasi na pagkan untak masowat yang ginawa ta.”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Awgaid maskin maynan yang pyaglaongan nilan ni Paulus, kya-irapan silan pagpogong sang mga otaw untak di silan magpakorban adto kanilan.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ansinyan aon dyomatung na mga Yahodi sikun sa Antiyok na sakop ng Pisidiya aw sikun oman sa Ikoniyom. Pyagalaong nilan yang mga otaw adto sa Listara na di silan maningug kanilan ni Paulus. Agaw byono da ng mga otaw si Paulus ng bato aw igoyod nilan yan adto sa logwa ng syodad kay pagtoo nilan na patay da yan.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Awgaid sarta pyagalibotan si Paulus ng mga yagapangintoo kang Isa, yamindug yan aw byomarik adto sang syodad. Pagka-ilaw sinyan kyomadto si Paulus aw si Barnabas sa Dirbi.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pagdatung nilan adto sa Dirbi, yaga-osiyat si Paulus aw si Barnabas ng Madyaw na Gogodanun adto sang mga otaw. Aw madaig yang yagapangintoo kang Isa sabap sang pag-osiyat nilan. Pagkatapos san byomarik silan adto sa Listara, Ikoniyom aw Antiyok sang probinsya ng Pisidiya.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ansidto na mga longsod pyabagsug nilan yang mga yagapangintoo aw pyagalaong nilan na magpadayon sang pagpangintoo kang Isa. Laong nilan sang mga yagapangintoo, “Madaig yang kasikotan na dait natun agian bago kita makasuud sang pyagdatowan ng Tohan.”
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Sidto oman na mga banwa, yagapili si Paulus aw si Barnabas ng mga otaw na ma-inang ng pangoo ng jamaa nilan. Sarta yagapowasa aw yagadowaa silan syarig nilan yang mga pinili nilan adto kang Tagallang Isa na pyangintowan nilan.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Pagkatapos sinyan yamagi si Paulus aw si Barnabas sang kasakopan ng Pisidiya aw kyomadto silan sang probinsya ng Pampiliya.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Adto sang Pampiliya yaga-osiyat silan sang syodad ng Pirga. Pagkatapos san, pyomanaos silan sang longsod ng Ataliya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Pagdatung nilan sang Ataliya, syomakay silan sang bangka untak bomarik silan sa Antiyok sang probinsya ng Siriya. Kay ansan pagasogod yang gawbuk nilan pagkatapos silan pagdowaan ng mga yagapangintoo adto untak tabangan silan ng Tohan sang gawbuk na yatapos da nilan.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Na, pagdatung nilan Paulus adto sa Antiyok, tinipon nilan yang kariko ng jamaa aw gyogod nilan yang kariko ng ininang nilan sabap sang tabang kanilan ng Tohan. Gyogod oman nilan daw ono yang ininang ng Tohan kay untak maskin yang mga dili ng Yahodi yagapangintoo da kang Isa.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Na, yadogay mag-uya si Paulus aw si Barnabas adto sa Antiyok upud sang mga yagapangintoo kang Isa.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.