Apocalipse 8

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adon, sarta yagatangtang yang Karniro sang ikapito na silyo, matingun adto sa sorga ng mga tunga sa oras.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ansinyan aon kinita ko na pitongka malaikat na yanag-indug sa adapan ng Tohan aw yatagan silan ng tagsambok na trompita.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Adon, aon yadatung na tuna pa na malaikat aw yamindug yan apit sang pasampayan na iyan sa adapan ng ingkodanan ng Tohan. Aon dyaa nan na bowawan na tasa na pagasonogan ng toob. Ansinyan yatagan yan ng madaig na toob untak ipasampay adto sa pasampayan na ininang ng bowawan, upud sang mga pagdowaa ng kariko ng mga sakop ng Tohan.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Aw yang ubuu sikun sang toob na syonog ng malaikat yagapataas adto sa adapan ng Tohan upud sang mga pagdowaa ng mga sakop nan.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ansinyan kyamang ng malaikat yang tasa na lasakanan ng toob aw ponowa ng baga sikun sang pasampayan aw damian adto sang donya. Pagdami nan, yagalinti ng matanog, yagakikilatun aw yagalinog yang donya.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Adon, yanagpataan da yang pitongka malaikat magpa-oni ng kanilan mga trompita.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Pagpa-oni ng ona na malaikat sang kanan trompita, yamowan ng ais aw atoon na kyadarian ng dogo. Aw yamangkasonog yang ikatoo na kabain ng lopa aw yang ikatoo oman na kabain ng kakaoyan aw kasonog oman yang kariko ng sagbut.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Adon, pagpa-oni ng ikadowa na malaikat sang kanan trompita, aon maynang dakowa na butay na yamallaga na lyabak adto sang dagat. Aw ya-inang ng dogo yang ikatoo na kabain ng dagat,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 aw yamatay yang ikatoo na kabain ng yamangkabowi adto sang dagat aw yamasapad da oman yang ikatoo na kabain ng kariko ng mga dakowa na bangka adto sang dagat.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Adon, pagpa-oni ng ikatoo na malaikat sang kanan trompita, aon dakowa na bitoon na yamallaga na maynang saasa na yamallog sikun sang langit aw yama-igo yang ikatoo na kabain ng mga tobig aw yang mga bogak.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Yang ngaan ng bitoon na yamallog Mapait. Agaw, yamangkapait yang ikatoo na kabain ng mga tobig sang donya aw madaig yang mga otaw na yamangkamatay sabap sang pag-inum ng tobig.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Adon, pagpa-oni ng ika-opat na malaikat sang kanan trompita, yamasapad yang ikatoo na kabain ng suga, yang ikatoo na kabain ng bowan aw yang ikatoo na kabain ng mga bitoon aw yawaa yang ikatoo na kabain ng sigay nilan. Agaw, yaduggum yang ikatoo na kabain ng allaw aw way bitoon atawa bowan na yaga-atag ng kapawa sang ikatoo na kabain ng gabi.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ansinyan aon kinita ko na agila na yalayog adto sang pangawangkawangan aw yadungug ko na yagapiyagit yan aw laong nan, “Astaga! Kallat sagaw ng kariko ng yanag-uya sang donya sabap sang mga kasikotan na madatung kanilan kong pa-oniun da ng too koman na mga malaikat yang kanilan mga trompita.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.