Apocalipse 20
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Adon, aon oman kinita ko na sambok na malaikat na yapanaog sikun sa sorga. Yagadaa yan ng dakowa na kadina aw yang sosi na maka-abri sang maum na longag na di amasokat.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Adon, aon kinita ko na mga ingkodanan, aw yang mga yanag-ingkod ansan yatagan ng kapatot ng paghokom. Aw kinita ko oman yang mga kallowa ng mga otaw na pyapangotodan ng oo sabap sang kanilan pagsaksi makapantag kang Isa aw sabap oman sang kanilan pagpayapat ng pyaglaongan ng Tohan. Yani silan wa pagasambayang sang ayup aw yang kanan barhala, aw wa oman silan pagapamarka ng kanilan guya atawa arima sang marka ng ayup. Yamangkabowi oman silan untak magdato upud sang Almasi sa suud ng 1,000 ka toig.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yani yang tyawag na ona na pagkabowi oman. Yang kadaigan ng mga patay di pa amangkabowi oman sampay na di pa amatapos yang 1,000 ka toig.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Na, kadyaw ng ginawa ng mga sakop ng Tohan na maka-apil sang ona na pagkabowi oman kay di silan adatungan ng siksa na tyawag ng ikadowa na kamatayun. Ma-inang silan ng mga imam ng Tohan aw yang Almasi, aw magadato silan upud sang Almasi sa suud ng 1,000 ka toig.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Na, pagkatapos ng 1,000 ka toig aboyan da si Iblis sikun sang pirisowan.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Aw makadto da yan sang opat ka pinidyowan ng donya untak ma-ilad nan yang mga otaw sang kariko ng mga bangsa na silan yang tyawag na Gog aw Magog. Itiponon silan ni Iblis sang papagtanam, aw yang kadaig nilan mag-onawa ng kadaig ng bowangin sang baybay.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Na, yagapanaw da silan sang tibok donya untak sarikopan nilan yang pyaga-uyaan ng mga sakop ng Tohan na yani yang syodad na kyaoyan ng Tohan. Awgaid yowanan da silan ng atoon sikun sang langit aw kasonog silan.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Aw si Iblis na yamangilad kanilan dyami adto sang atoon na maynang linaw ng yamallaga na asopri na pyagadamian oman ng ayup aw yang nabi na dili ng bunna. Adto da silan pasikotan allaw aw gabi sampay sang way kataposan.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Adon, kinita ko yang sambok na dakowa na ingkodanan na mapoti aw yang yaga-ingkod ansan. Sarta yagatanaw ako, yawaa yang langit aw lopa na maynang yapanaw silan sikun sa adapan nan aw wa da akitaa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Adon, kinita ko yang kariko ng mga patay, mga ilado aw dili ng ilado na yanag-indug sa adapan ng ingkodanan. Ansinyan byuat yang mga libro aw byuat oman idtong libro na ansan yakalista yang ngaan ng mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan. Na, yokoman da yang kariko ng mga patay sobay sang ininang nilan na yakasorat sidtong mga libro.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Uu, sagaw, yang kariko na yagasikun sang pyaga-uyaan ng mga patay aw yang kariko na yamangkamatay adto sang dagat, yanagkatipon silan ansan aw yokoman da yang kada isa kanilan sobay sang ininang nilan.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Pagkatapos san, yang kamatayun aw yang pyaga-uyaan ng mga patay dyami adto sang atoon na maynang linaw na yamallaga. Yani yang tyawag na ikadowa na kamatayun.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Aw yang kariko ng mga otaw na yang ngaan nilan wa akasorat sang libro na listaan ng mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan, dyami oman silan adto sang atoon.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.